“信、达、雅”视角下《飞鸟集》翻译策略研究

来源 :校园英语·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhangzzxb
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】泰戈尔的代表作《飞鸟集》以其简洁的文字、清丽的风格、深刻的哲理对读者产了深远的影响。截止到目前为止,有多人将飞鸟集翻译成中文,对国内的翻译界和文学界都具有深刻的意义。本文以严复的“信、达、雅”翻译标准为依据,将郑振铎和冯唐译本进行对比,分析其翻译的策略,以提醒所有译者应忠于原文,遵循“信、达、雅”的翻译标准。
  【关键词】“信、达、雅”;《飞鸟集》;翻译策略
  【作者简介】卢瑞金,徐梅玲,河北外国语学院。
  【基金项目】本文为河北省教育厅2017年高等学校人文社会科学研究项目重点项目“郑振铎与冯唐汉译泰戈尔《飞鸟集》翻译策略研究”的最终研究成果,课题编号:(SD172022)。
  一、“信、达、雅”翻译标准的提出
  “信、达、雅”翻译标准是由我国的翻译学家严复提出的。在1898 年出版发行的《天演论·译例言》中,他第一次提出了“信、达、雅”的翻译标准。他说道:“译事三难,信、达、雅。求其信,已大难矣!顾信矣不达,虽译犹不译也,则达尚焉。”
  严复所提倡的“信、达、雅”主要是指译文要忠实于原文,译文准确,不拘泥于原文形式,要追求原文意境。严复总结出的这一翻译原则在当时的翻译界影响巨大,现在也仍为广大翻译实践工作者所肯定,“信、达、雅”这一翻译标准为我国的翻译事业做出了巨大贡献,具有深远意义。
  二、解读《飞鸟集》
  《飞鸟集》是印度诗人泰戈尔最著名的的代表作之一,也是世界上最杰出的诗集之一,它包括325首清丽的无标题小诗,首次出版于1916年。这些诗的基本题材多为极其常见事物,如小草、落叶、飞鸟、星辰、河流等。这些形似只言片语的小诗就蕴涵了丰富的思想、深奥的哲理,表现出一种清新明快、优美隽永的风格。《飞鸟集》在世界各地被译为多种文字版本。第一个中文译本由郑振铎于1922年翻译,此后,也有多人翻译该诗集,但一般认为最好的仍是郑振铎译本,2015年7月,冯唐翻译的《飞鸟集》上市,同年12月28日,浙江文艺出版社宣布全部召回,《飞鸟集》各译本再次引起公众热议,特别是郑振铎译本和冯唐译本。
  三、郑振铎和冯唐译本翻译策略对比
  1.郑振铎的翻译策略及风格。郑振铎是我国新文化运动的倡导者之一,翻译了大量的外国文学作品。郑振铎以直译为主,郑振铎翻译的泰戈尔诗集《飞鸟集》,译文语言流利,再现了原文的风格,充分印证了郑对“信、达、雅”这三原则的遵循。例1:泰戈尔原文:We, the resulting leavese, have avoice that answers the storms, but who are you sosilent, I’m a mere flower. 鄭振铎译文:我们,萧萧的树叶,都有声响回答那暴风雨,但你是谁呢,那样的沉默着?我不过是一朵花。在此诗句中郑振铎采取直译的翻译方法进行翻译,风格质朴自然,译文保留了原句的结构,再现了原文的风格和思想。例2.泰戈尔原文:Dream is a wife who must talk, Sleep is a husband who silently suffers.
  郑振铎译文:梦是一个一定要谈话的妻子。睡眠是一个默默忍受的丈夫。该句采用了直译的方法,译文保留了原文中的隐喻的修辞手法,把“梦”比作“妻子”,把“睡眠”比作为“丈夫”,很好的体现了原文的风格。译者郑振铎深厚的文学修养及丰富的翻译经验使其措词形象准确,搭配得当,符合原作的情绪及风格,同时译文语言流利顺畅,富含诗意。译文的忠实于原作的思想与风格,语言流利而不放纵,体现了译者对三原则的遵循。
  2.冯唐译本的翻译策略及风格。冯唐本身是个风格强烈的诗人,只是其风格与泰戈尔风格距离较大,所以他的译本诗意充沛,但与泰戈尔的风格有些差异。冯唐译本个人风格强烈,完全变成了自己的诗而不是泰戈尔的诗。
  下面作者就以《飞鸟集》中被吐槽最狠的2首诗为例,在“信、达、雅”视角下来探讨冯唐的翻译。例1. 泰戈尔原文: The world puts off itp mask of vaptnesp to its lover. It becomes small as one song, as one kisR of the eternal. 冯唐译文:大千世界在情人面前解开裤裆绵长如舌吻纤细如诗行。“mask”原意为面具,在这里指的是大自然神秘。冯唐把它翻译为“裤裆”,意义完全不一致,也没有体现出神秘感,而是显示了其粗俗。这种译法既没有忠实原文,也没用达到作者要表达的意图,更不用说雅了。使原本清丽的小诗透出浓浓的荷尔蒙味道,完全不符合泰戈尔诗歌的原有意象。例2.泰戈尔原文:The great earth makes herself hospitable with the help of the grass. 冯唐译文:有了绿草大地变得挺骚。冯唐把hospitable 译成了“骚”,带有贬义色彩,而泰戈尔原诗中,hospitable是褒义词,这种译法未能忠实于原文,没能体现原文的思想和风格。翻译要传达作者的声音,要尊重原著,不可掺杂太多的个人风格,不能借作者表达自己。冯唐的译本基本可以说是把泰戈尔的诗重写了,全然抛弃了泰戈尔自身的诗风。
  四、结语
  不以规矩不成方圆,各行各业都有其必须遵守的准则,翻译亦然。郑振铎忠于原文,以直译的方式呈现出原文的精彩。冯唐在大多数情况下也以类似的直译译出,他有时候稍作改动,想要超越郑振铎译本,但偏离原意。冯唐的译本与其说是翻译,不如说是个人风格的改写。既没有忠实地体现原诗的思想和风格,用词也有失文雅。
  参考文献:
  [1]泰戈尔.飞鸟集[M].浙江文艺出版社,2014.
其他文献
【摘要】本文针对在小学英语课堂自然拼读法的现状,结合自身教学实践心得进行分析,以期自然拼读法在小学英语课堂促进学生英语学习能力的提高。  【关键词】自然拼读法;小学英语;课堂教学  【作者简介】王泽华,广东省深圳市南山区海滨实验小学。  一、中国小学生在英语学习中的难题  1.英语和汉语是完全不同的语系。英语和汉语有着完全不同的语言特征,加上文化背景和氛围的差异,大部分中国小学生在英语学习中表现出
【摘要】在进行跨语言文化交际时,不同语言本身和文化给交际带来了许多障碍。对语言表达含义的适当把握与理解,是消除类似障碍的基础。  【关键词】语言;翻译;交流;障碍  【作者简介】解玲(1985-),女,满族,辽宁人,黑龙江大学中俄学院,硕士,讲师,研究方向:俄语翻译理论与实践,大学俄语教学研究。  【基金项目】1.本文来自黑龙江省教育科学规划2017年度省青年专项课题《中蒙俄经济走廊建设背景下黑龙
1. Introduction  ESOL educators are always seeking to find effective language teaching methods to help their students achieve better. Among a variety of methods in ESOL teaching, I favor the Content-B
【Abstract】This academic literacy narrative reports a Chinese university English lecturer’s experience in a major university in Singapore as an academic writer. It details the struggles that the author
【摘要】本文阐述了现代教育技术与小学英语听说教学整合的优点,论证了现代教育技术对小学英语听说的有效性教学的作用,总结了现代信息技术在小学英语听说教学中的优点。  【关键词】现代信息技术 小学英语 听说教学 优点  一、现代信息技术与小学英语听力教学整合的优点  在英语教学中我们经常强调的是对学生听、说、读、写能力的培养,而在这四项技能中,听是重中之重,听力能力的提高不仅有利于说、读、写这三项技能的
【Abstact】Second Langauge Acquisition is the common term used for the name of discipline. In general, SLA refers to the learning of another language after the native language has been learned. We can d
【摘要】现阶段对于初中生的英语学习提出了更高的要求,要求教师在培养初中生的时候注重提高学生的综合能力,传统的词汇教学以及背诵发放已经无法满足现阶段的教学需求,本文探究了如何英语语境之中增强词汇教学以及记忆的能力,提高学生的英语词汇学习效率。  【关键词】初中英语 词汇教学 语境理论  一、语境理论在初中英语词汇教学中的实践应用意义  英语学习的最终目的是要应用到实际生活中去,多数的初中生在学习英语
【摘要】语法是语言的规则,“无规矩难以成方圆”,语言离开规则,交际和运用就会受阻。文章针对学生感到语法难的问题,对语法教学进行深入的探讨和研究,揭开语法难的“面纱”,让学生对英语语法一目了然,语法难的问题便迎刃而解,也提高语法教学效率。  【关键词】初中英语;语法教学;主要策略  【作者简介】黄冬梅,江蘇省淮安市金湖县实验初中。  语法是语言的三要素之一,语法是词法降和句法的结合,多数学生对语法的
【摘要】构建高效英语课堂关键是要合理预设教学目标;根据需要适量增减、整合教学内容;优化教学过程;进行有效的教学评价等。只有在充分考虑全体学生的发展需求的基础上,才能激发学生的学习兴趣,提升教学效益。  【关键词】教学目标 教学内容 教学过程 教学评价  由于学生在年龄、性格、认知方式、生活环境等方面存在差异,他们具有不同的学习需求和学习特点,因此只有最大限度地满足个体需求,才有可能获得最大化的整体
【摘要】近年,“核心素养”已经成为新课程改革关注的热点,引起了广大教师和学生的重视。如何在教学中培养学生的英语学科核心素养值得每位教师深思。本文基于核心素养的层面重新探索高中英语泛读课教学实践。  【关键词】高中英语 核心素养 泛读教学 教学实践  一、引言  阅读作为语言输入方式,是获取信息的载体,在高中教育阶段的学习中占据重要地位。而阅读教学更是学生掌握词汇,积累句式,理解篇章,提高书面表达能