【摘 要】
:
在可能发生的价值冲突面前,明末清初来华传教的耶稣会士翻译《圣经》时采取了适应的策略。这意味着,对有悖儒家价值的重要福音信息不进行传达;如果必要的话,将之悉数删除;如
论文部分内容阅读
在可能发生的价值冲突面前,明末清初来华传教的耶稣会士翻译《圣经》时采取了适应的策略。这意味着,对有悖儒家价值的重要福音信息不进行传达;如果必要的话,将之悉数删除;如果原文行文与中国习俗和价值观不符,则淡化原文语气;在某些场合,添加原文根本没有的内容,即使所添加内容与福音信息截然相反也在所不惜。“天”和“天主”等中文语词被传教士用来翻译Deus这一关键概念,藉此,迥然有异的中西价值体系之间搭起了一座概念的桥梁。另一方面,由于与耶稣会士的密切接触甚至信仰基督教,儒家士大夫也掌握了一条将西方更先进的科学技术引入中国的方便渠道。
其他文献
非霍奇金淋巴瘤(NHL)是起源于淋巴造血组织的恶性肿瘤,化疗是目前治疗NHL的主要手段,但化疗耐药仍旧是NHL治疗失败的重要原因。NHL多药耐药(MDR)机制复杂,涉及到多种信号通路
针对新开发的全桥型电力机车用110V高频开关控制电源,建立IGBT的模型,用以模拟开关过程中所用IGBT反向恢复过程。通过建立各无源元件的高频模型,提取出其寄生参数。在Saber仿
<正> 由于原语文化和译语文化之间的差异,原语符号和译语符号几乎不可能在指称、语用和言内三个意义层面上一一对应,有时甚至在指称意义层面上都难以对应(例如原语指称对象在
<正>正在塑造我们生活的这场信息技术革命,就像19世纪塑造我们前辈生活的工业革命一样深刻。信息技术不仅改变了现有产业的运作方式,成为新的社会变革的发动机,更使新的产业
欧阳修的词流传至今的,据黄畲先生统计还有“二百四十首零半阕”。词虽仅有二百多首,但他词中的世界却相当丰富多采。有抒发身世的概叹词;有描写风光景物的词,有写节令的词;
本文分析了旅游资料中蕴含的文化信息及其所表现出的中西文化差异,提出旅游资料的英译应遵循的原则与方法。
简·奥斯丁是19世纪初英国伟大的女作家。本文从她生活的时代以及她的生平入手探讨这些因素对其作品的影响。
公共危机管理中的问责制是对官员的一种激励机制,同时具有回应社会压力的政治功能。问责制中归责原则的确定应当体现结果导向,满足激励约束,并适当权衡民意。现行规范文本中
2 0世纪 90年代以来我国出现的干部人事腐败问题 ,既同权力的利益属性尤其是非法的物质利益属性有密切的联系 ,也是现行不完善的干部人事制度的必然产物 ,还同官本位思想的影
<正>数据新闻:用数据处理的视频新闻2014年3月3日至2014年3月13日;央视新闻联播在两会期间推出了一档系列报道,用数据处理的视频新闻——《两会大数据》,与时俱进地利用大数