论文部分内容阅读
本研究借助自建小型英汉语篇翻译对应语料库,对五类体裁的60篇英汉语文章进行研究,对比分析了语言衔接特征.研究发现,各类体裁中英汉语衔接功能存在显著差异,英语各类衔接词运用频率明显高于汉语,衔接手段比汉语丰富.分析结果证实了英汉语篇的衔接特征和组织结构,进一步揭示了英语延续性的时间性特质,汉语的离散性的空间性特质.