从目的论角度看傅东华译《飘》

来源 :校园英语·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:demon3214
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】本文运用目的论的最高原则即目的原则对傅东华的《飘》译本中所使用的的翻译策略进行分析,得出傅东华使用这些策略与其翻译目的密不可分,因此对傅东华的《飘》译本的分析应根据客观历史文化条件下来进行。
  【关键词】目的论;目的原则;翻译策略;《飘》
  一、引言
  美国作家玛格丽特米切尔的长篇小说《飘》自问世以来受到多国读者的喜爱,一直畅销不衰。傅东华是第一位译《飘》的中国译者,自1940年其译作问世以来,许多中国读者很推崇,但也有一些学者发出了质疑之声。他们认为傅对译文做了过多的删减和修改,有违翻译中忠实原文的原则。本文从目的论的角度,就目的论中最高原则一目的原则并结合其使用的归化和省译这两种翻译策略来对傅译本进行分析。
  二、目的论及其目的原则
  目的论是由凯瑟琳娜·莱斯首先提出来的。她在其所著的《翻译的可能与局限》中提出了功能翻译学派的思想雏形,此后她的学生汉斯·费米尔进行了进一步的研究并提出了翻译目的论。该理论认为翻译是以原文为基础的有目的和有结果的行为,这一行为必须经过协商来完成,翻译目的决定翻译过程中译者所使用的翻译方法和策略,即“目的决定手段”。
  目的论把更多的重点放在目标语言的文本和目标语的读者身上,认为翻译必须遵循一系列法则,即目的原则、连贯原则和忠实原则。其中目的原则居于首位,也就是说译文取决于翻译的目的,译者的翻译目的会影响其翻译行为。在费米尔看来,任何翻译的最高原则都是目的原则。下文将从目的论的目的原则的角度,结合傅东华在翻译过程中所使用的的归化和省译法来进行分析。可以总结为,在《飘》的傅译本中,归化主要体现在大量的中国特色文化词汇的使用和人名地名的中国化;而省译则体现在他删减了大段对环境、战争情节和人物心理描写的情景。
  三、傅译本中翻译策略的分析
  1.归化。傅东华在《飘》译本翻译过程中大量使用具有中国特色的文化词汇,并将许多人名、地名中国化。
  例:在《飘》的原文本中有这么一句话:Although born to the case of plantation life, waited on hand and foot since infancy, the faces of the three on the porch were neither slack nor soft.傅东华将这句话译为了:“这两位哥儿和一位小姐,都生长在殷富舒适的大户人家,打出娘胎就有人从头到脚地服侍着,可是他们的面孔都不像娇生惯养,倒像是乡下的粗人。”在这句话中,它就用到了具有中国特色文化的词语如“出娘胎”、“娇生惯养”、“粗人”,并且整句话读起来都是很接地气儿的。
  傅东华在其《飘》译本中将许多的人名也翻译成了中国式的名字。例如主人公郝思嘉(Scarlett O.Hara)、白瑞德(Rhett Butler),黑人奴仆被称为中国式的佣人名字如阿金(Jeems)和阿宝(Pork)。在对原文本中地名的翻译,傅东华会加一些中国式地名的词缀,如“场”、“坡”、“屯”,使得将一些地名也翻译得具有了中国的味道,比如说陶乐场、钟氏坡、曹氏屯。
  傅东华之所以在其译本中大量使用归化法,是受到了当时特定的历史文化背景和历史条件的限制,而这两者又恰恰决定了其翻译目的。在20世纪上半期,大部分国人还不太了解国外的世界,对西方文学作品的译本的了解更是少之又少,这也就限制了读者对西方文学作品的理解能力,傅东华采取这样的翻译策略也是为了方便读者阅读和理解。这样的翻译也符合当时读者的语言习惯和审美需求,让读者感到亲切,使其具有可读性而易被大众所接受。
  2.省译。在傅东华的译本中,我们可以看到他删除了一些战争情节、大段心理描写和环境描写,或者将它们浓缩成几句话就概括完毕,而将翻译重心转移至描绘主人公的感情生活上。一些学者认为这是违背了翻译的忠实原则,未将故事情节中的环境氛围和人物的心理活动变化完整体现出来,但是我们根据译者的翻译目的决定翻译行为的理论来分析,傅東华运用省译法是和他的翻译目的密不可分的。《飘》的电影版名为《乱世佳人》,是在傅东华进行翻译前就已经上映了,电影推广到中国之后,由于获得了观众们的高度赞扬并表达出对原著的阅读需求,于是出版社便联系了傅东华先生想让其进行翻译。考虑到原著的故事情节已被电影所定型,并以主人公的爱情故事为主线路展开,观众们已经形成了一个固定的印象,就是讲述了一个在美国南北战争时期的爱情故事,傅东华认为应该将翻译的重心转移至主人公的情感描写上,对于美国的南北战争的描写就应该减少,以为“这本书描写的美国的南北战争,和我们现在相隔八十年,地隔数万里,又跟我们自己的事情又什么相二干呢?”他这样的考虑和运用的翻译方法,就是为了让中国读者了解这个故事又不觉乏味。傅东华正是因为抱着这种翻译目的,所以他还是以故事情节为重,以主人公的感情生活为主线路铺展开来。
  四、结语
  通过以上分析我们可以看到,傅东华在其译本中运用归化和省译法,删减了战争情节、大段心理描写和环境描写,并将原文中许多人名地名中国化,使其具有强烈的中国特色,归根结底都是受其翻译目的的影响,即为了让译作具有可读性,让读者能更容易了解其中的故事情节,并让读者感到亲切,产生对作品的浓厚兴趣。
  参考文献:
  [1]Mitchell,Margaret.Gone With the Wind[Z].北京:外语教学与研究出版社,1992.
  [2]傅东华.飘[M].杭州:浙江人民出版社,1979.
  [3]冯庆华.从文化交流的宏观角度研究飘的翻译[J].中国翻译,1998.
其他文献
【摘要】小学英语在老乡镇地区的具体实践,应当真正的结合小学英语的规律,以及老乡镇地区的特点来进行。在这样的基础之上才能够切实的保障小学英语的教学能够体现相应的教育教学规律,并能够真正的促进老乡镇地区小学英语的教学水平,教师要以问题意识为导向,不断的发现小学英语教学中存在的问题,使这些问题真正的能够在英语教学中得到解决。  【关键词】小学英语;老乡镇;具体实践  【作者简介】张艳琴,甘肃省酒泉市瓜州
【摘要】一名优质教师对于学生而言十分重要。为了解黄石地区少儿英语培训机构师资力量相关情况,创业团队采用问卷调查形式,对培训机构内在条件进行调查分析。通过问卷调查,我们了解到黄石地区培训机构还存在师资力量不佳的问题。为解决上述问题,创业团队结合黄石地区实际情况,提出了“双师课堂”这种理念。文章拟通过对“双师课堂”教学模式优势的具体分析,来解决黄石地区少儿英语培训机构师资力量不佳的问题。  【关键词】
【摘要】新高考改革的号角已经吹响,学生核心素养的培养迫在眉睫。鉴于英语课堂教学中词汇课是英语知识体系构建的重要一环,笔者就新高考改革背景下高中英语词汇教学中培养学生核心素养的方法进行了思考与探索。笔者以外研社版Book 8 Module 3 Foreign Food词汇课为例,力求突破传统的教学思维,为培养兼具国际视野而又有民族情怀的新时代少年而多尝试创新。  【关键词】核心素养;高中英语;词汇教
【摘要】小学阶段是语言学习的重要时期,引導学生学好这一阶段的英语起着重要作用。教师应当积极肩负起引导和启蒙学生在小学阶段学习英语的兴趣,使学生逐渐形成良好的英语学习习惯。就目前的英语教学状况而言,虽然有很多的成就和教学理论,但是依然面临着较大的困境。本文将着重描述当代英语教学中出现的问题,并提出相应的解决措施,以期在小学阶段给学生打造优良的英语学习环境和基础。  【关键词】英语绘本;低年级;英语教
【摘要】随着新课改的不断深入,“主动参与、善于合作、乐于探究”这是新一轮课程改革大力倡导的学习方式。本文分析了现在农村小学英语教学中普遍存在的现状以及针对这种情况提出自主合作学习在英语课堂教学中的有效性建议,希望对提高小学英语课堂教学效果有所帮助。  【关键词】语言;习得;自主;合作;探究  【作者简介】陈淼凤(1976.08-),女,汉族,广东信宜人,广东省信宜市思贺镇中心学校,教研员,专科,研
【Abstract】Mencius, the sage of Confucianism in ancient China, advocated the theory “men are born good”; while Western Christian advocated “original sin”; Mao Zedong said, “The laws of nature are ruthl
【摘要】在高中阶段的学习当中,英语学习非常重要,而词汇在英语学习当中占有着非常重要的地位,通过词汇能够对英语学习的水平进行相关检测,在高中英语学习的过程当中,应当通过多种方法掌握大量的英语词汇,并及时地进行整理与巩固,才能提升整体英语能力。  【关键词】高中英语;词汇学习;心得  【作者简介】蒋清馨,江苏省宜兴中学。  引言  对于大部分同学而言,高中阶段的英语学习要掌握大量的英语词汇,如果缺乏相
【摘要】词汇是英语学习基础,直接关系到语法、阅读、写作等教学效果。但纵观我国小学英语词汇教学灵活性不足,学生对此兴趣不大,不利于学生掌握英语词汇知识。因此,文章将从兴趣激发、句词结合、自主学习三个方面入手,提升小学生英语词汇掌握有效性。  【关键词】英语词汇;多元化;教学方法  【作者简介】何燕梅,江西省抚州市广昌县实验小学。  “不积跬步,无以至千里”,不掌握大量的英语词汇,自然也就无法深入学习
【摘要】近年,“一带一路”让中国的与周边国家的外贸进入了又一个新高潮,国际贸易专业学生可以从中获得更多的就业机会。对于该专业来说,语言教学仍是专业核心课程中的必备项,同时也是大部分学生最为困扰的课程。本文针对以应用型本科教学为定位的教学单位现阶段为学生提供的课内、外教学活动,讨论学生在商务英语课堂活动的准备、表现及成果考察等方面。从学生需求的角度,反思目前教学活动中可以继续开发,或者急需发展的教学
【摘要】大学英语属于语言类学科,教学目的在于传承文化和传播知识,具有极强的人文色彩。随着教育教学改革的不断推进,我国越发注重素质教育,这为大学英语的教育教学带来了新的要求和挑战。将大学英语教学与素质教育有效融合,不仅能够提高学生的学习效率和质量,培养学生的语言能力,还能够提升学生的道德素养,实现全面发展。本文围绕素质教育的内涵和特点,分析大学英语教学与素质教育的融合策略。  【关键词】大学英语;教