文化差异下的中西方电影片名翻译

来源 :英语广场(学术研究) | 被引量 : 0次 | 上传用户:sleon001
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
优秀的电影译名不但能够完美地传达影片的精神主旨,而且能够激发人们的观影欲望。中西文化差异主要表现在文化符号之间的差异、价值观念上存在着差异、伦理道德层面的差异、宗教文化层面的差异等等。在翻译的过程中,我们要充分利用直译法、音译法以及意译法,从而为观众翻译出更多赏心悦目的电影片名。 Excellent translation of the film not only can convey the spirit of the film perfectly, but also inspire people’s viewing desire. Cultural differences between China and the West are mainly manifested in differences between cultural symbols, differences in values, differences in ethics and ethics, religious cultural differences and so on. In the process of translation, we must take full advantage of literal translation, transliteration and free translation, so as to translate the audience more attractive movie titles.
其他文献
目的:优化益气固本颗粒提取液的澄清工艺。方法:以多糖、毛蕊异黄酮葡萄糖苷含量和干膏的转移率为评价指标,考察澄清剂分别为ZTC_(1+1)Ⅱ型、壳聚糖、95%乙醇时的澄清效果;再以料
农村医疗保障体系的建立与完善是党和政府的首要职责,是迫切需要解决的最大民生问题。以往关于农村医疗的探讨主要停留于如何解决广大农民就医难、就医贵、因病致贫、因病返
文章对猪肉切块分割的方法做了图解,并评述了各部位切块对于肉质育种和商业品牌形象的参考意义。
支架式教学理论来源于皮亚杰建构主义思想,强调学习者对知识的主动建构,教师为其提供概念框架。将支架式教学应用于初中英语写作中,能够为学生提供丰富的写作素材,使他们自主
导视系统产品设计作为一门复杂而又系统的交叉学科,随着近年来的发展,其设计元素变得愈发多元化,进而使得设计过程产生了可利用性与不可确定性。不难发现,导视系统的设计离不
《蒂托的仁慈》是莫扎特的最后一部歌剧,是为了庆祝罗马帝国皇帝列奥波德加冕波西米亚国王所作,所以一定程度上迎合他的喜好。莫扎特的歌剧咏叹调对韵律、语气以及风格把握的
范进是《儒林外史》中影响最大的典型形象之一 ,从文化层面解读以范进中举为中心的“范进现象” ,深入剖析明清八股科举对士人的毒害 ,具有一定的文学批评和社会文化批评意义
目的探讨人性化护理干预对胃癌患者术后胃肠功能及生活质量的影响。方法选取2016年6月至2016年12月间在我院确诊为胃癌的68例患者,随机均分为对照组和观察组。对照组采用常规