浅析英文电影字幕中的文化负载词汉译

来源 :新丝路 | 被引量 : 0次 | 上传用户:squallleo2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英文电影在国际电影市场的地位不言而喻,英文 电影字幕的汉译质量对于电影在我国的传播起着重要作用, 尤其是电影中出现的文化负载词的准确翻译更是有助于目的 语观众领略西方文化。文章探讨了字幕翻译和文化负载词的 内涵,以一些经典英文电影中所出现的文化负载词为例,分 析了译者所用到的翻译方法,其中包括直译、意译、替代、 增译以及音译加注。希望能够对电影字幕中文化负载词的汉 译研究产生一定的帮助,实现字幕翻译跨文化交流的目的。
其他文献
Wind–solar hybrid systems are employed extensively due to certain advantages. However, two problems exist in their application: the PV modules operate at high
文章从富裕内涵、富裕主体及实践的基本前提、方式、过程等几个主要支点出发,剖析了邓小平对共同富裕理论的构建。并认为,邓小平的共同富裕理论,是一个动态的多层次的科学的理论
北京师范大学出版社出版的《普通高中课程标准实验教科书英语》是通过全国中小学教材审定委员会审定的高中英语实验教材之一。该教材特色鲜明、语言鲜活,在试验区获得好评。教
当前高年级语文课堂沉默现象堪忧,反思课堂教学中的倾听现状,明确交际性倾听的内涵,创造实施交际性语文新课堂策略,在师生、生生之间建立互动关系,主动体验他人的“主体性”,
又是一年七月七。在这个浪漫温情的日子里,你在思念着谁呢?和他一起约会,分享这个美丽的日子吧!
老白出国,肚子饿了,走进住处附近一家餐馆,听来过的人说这家餐馆的蘑菇菜不错。可是他语言不通,不会说"蘑菇"二字。
There were two strategies for the data forwarding in the content-centric networking (CCN): forwardingstrategy and routing strategy. Forwarding strategy only consid
The synthesis of calcium formate by Ca(OH)2 carbonylation was studied in a semi-batch stirred tank.The reaction mechanism was analyzed theoretically and the rat
The addition of substituents at the 6,13-position improved the solubility and stability of pentacene,making it possible to use the derivatives in spin coating o
使用新教材,怎样才算得上一堂好课?这是广大教师普遍关注的一个问题。我们应从数学教学所关注的基本问题出发,寻找课堂教学评价的维度。具体地说,就是从“为什么而教?”“怎样教?”