第4幕:第二天上班……

来源 :疯狂英语·口语版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lizhe_sky
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  Maureen: Hey, guys, ①let’s put our heads together. We need to come up with some quality ideas for the Lenovo ad campaign next month.
  Nicholas: ②It’s about time! I’ve been 1)racking my brains for a week now, and still haven’t been able to 2)fathom anything worthwhile. If we don’t put together something good to present to the CEO this afternoon, ③we’re totally 3)screwed.
  Maureen: Well, I’ve been toying with some ideas. What I had in mind was something 4)hip. If we can appeal to a younger crowd, they could become loyal customers for years. I think the company seems to be headed in a new direction.
  Nicholas: I’m not entirely sold on the idea…Trying to sell computers to kids ④doesn’t sound like such an earth-shattering notion...
  Maureen: On the contrary, it’s brilliant. Kids these days know much more about computers than their parents. If we can hook the kids up they will go on telling their parents that they need such-and-such computer. Parents won’t have a clue what the kids are talking about anyway, so they are likely to just go along and ⑤cough up.
  Nicholas: I 5)dunno...
  Maureen: Well, do you have a better idea? The clock is 6)ticking…
  Nicholas: ⑥It’s your call! Well, have it your way.
  
  Later, at the meeting.
  
  CEO: Well, let’s have your presentation.
  ⑦I gather you have something that will blow my socks off.
  Nicholas: You bet. We have several brilliant ideas in that respect. This is a new trend that is gaining 7)momentum, and young customers will probably stick around for years. We have opted to target the children market. Kids know much more about computers than their parents, anyway. If we manage to ⑧get them on board, their parents surely are bound to ⑨follow suite.
  CEO: Wow! ⑩You’re right on the money!Nicholas, I am going to mention this to your 8)supervisors.
  
  Later that night.
  
  Maureen: Hello? Is this Mr. Friedman?
  Mr. Friedman: Yes, who is this?
  Maureen: This is Maureen; I was your student 14 years ago. You probably don’t remember me…
  Mr. Friedman: Ah yes, the one and only Maureen. Of course I remember you and that little incident we had with your assignments.
  Maureen: You’re not going to believe it, but that’s exactly what makes me call you now. Something happened to me at work today, which reminded me of it, too. I think it really opened my eyes. I just wanted to thank you for being a wonderful teacher and your dedication to helping young people like myself.
  Mr. Friedman: I am glad to hear that, Maureen. You know, a “thank you” never gets old. You’re very welcome, but don’t mention it, please. And I’m sorry if I gave you a hard time.
  
  Maureen:嗨,大伙儿,我们得群策群力。我们需要为联想公司下个月的广告战提出一些高质量的创意。
  Nicholas:也该是时候了!我一周内都在绞尽脑汁想创意,还是不能提出任何有价值的想法。如果我们今天下午不把一些有创意的策划呈递给总裁的话,我们就全完蛋了。
  Maureen:呃,我已经有了一些想法。我想到一些新潮的创意。如果我们可以吸引年轻受众的注意,他们就会成为长期的忠诚顾客。我想,公司似乎要向这个新的方向迈进。
  Nicholas:我并不是完全赞同这个想法……试图向孩子推销电脑听起来并不是一个什么惊天动地的创意。
  Maureen:恰恰相反,这个创意是绝佳的。现在的小朋友比他们的父母更懂电脑。如果我们能够抓住小朋友的诉求,他们就会缠着父母,告诉家长他们需要什么样的电脑。父母反正不会了解孩子讲的到底是什么东西,所以他们很可能就会支持孩子,勉强买下来。
  Nicholas:我不太清楚……
  Maureen:唔,你有没有更好的创意?时间在分分秒秒地流逝……
  Nicholas:作决定的人是你。嗯,就按你的方法办。
  
  晚些时候,在会议上。
  
  CEO:好吧,让我们看看你的商务演示。我估计,你会有一些让我眼前一亮的好创意。
  Nicholas:绝对是这样。在这方面,我们有几个绝妙的创意。这是一个日益流行的新趋势,年轻顾客可能会保持长达数年的忠诚度。我们选择把目标定位在儿童市场。无论如何,小朋友们都要比他们的父母更懂电脑知识。如果我们能够成功吸引他们购买,他们的父母绝对就会照着办。
  CEO:哇!你真是说到了点子上!Nicholas,我要向你的主管表扬你。
  
  当天晚上的晚些时候。
  
  Maureen:喂,您好。是Friedman先生吗?
  Mr. Friedman:是的,我是,您是哪位?
  Maureen:我是Maureen啊。我是您14年前的学生。您可能都不记得我了……
  Mr. Friedman:哦,就是你啊,那个独一无二的Maureen。我当然记得你,还有我们俩之间发生的关于你作业的小插曲。
  Maureen:您可能不会相信,这正是我今天给您打电话的原因。今天我在工作的时候发生了一件事,让我也想起了那件往事。我想,这件事让我真正有了觉悟。我真是想谢谢您,谢谢您这样一位出色的老师,谢谢您对像我这样的年轻人的无私的帮助。
  Mr. Friedman:听你这样说,我真高兴,Maureen。你知道,要说“谢谢”永远不会太迟。真的不用谢我。这件事就请你别再提了。如果我当时让你吃了苦头,我很抱歉。
  


  
  Smart Sentences
  
  ① Let’s put our heads together.
  put heads together: 这个表达很形象,把不同的脑袋放在一起,当然就是集思广益啦(two or more people talk about a problem and try to solve it)。例如:
  Only when we put our heads together can we come up with the best plan.
  我们只有集思广益才能制订出最好的计划。
  
  ② It’s about time!
  表示说话者强调认为某事早就该发生或完成,应该早些发生(expressing speaker’s view that sth. should happen or be
  done now, and really should have happened sooner)。
  
  ③ We’re totally screwed.
  screw在口语中用途非常广泛,指把事情弄糟。通常用“系动词 + 过去分词”的形式(to be screwed),表示人被某事搞得很惨(to be in a terrible state because sth. has gone terribly wrong)。例如:
  When I heard the news of the train delay, I knew we are screwed.
  一听到火车晚点的消息,我就知道我们惨了。
  
  ④ doesn’t sound like...
  doesn’t sound like…:表达说话者对某事持否定看法的一种比较委婉的方式(a polite way to express speaker’s disapproval towards sth.),也可以放在句首。例如:
  It doesn’t sound like a good idea to have a picnic under the hot sun.
  在烈日下野餐似乎不是一个好主意。
  
  ⑤ cough up
  勉强交出,掏出或放弃(金钱或其他财产),通常是不情愿地支付(to hand over or relinquish money or another possession, often reluctantly)。例如:
  They were forced to cough up $4 extra per shipment.
  他们被迫每批货多付4美元。
  cough up另一个意思是承认或供出(to confess or disclose)。例如:
  When he saw that the police might arrest him, he coughed up the details of what he had seen.
  当他意识到警察也许会逮捕他,才全盘托出他看到的一切。
  
  ⑥ It’s your call!
  It’s your call. = It’s up to you now. = It’s your decision.例如:
  We all presented our views; it’s your call.
  我们都表达了各自的观点,现在该你作决定了。
  
  ⑦ I gather you have something that will blow my socks off.
  I gather…用来引入说话者想要说的信息,特别是通过非直接途径得到的信息(introduce information the speaker has found, especially information found in an indirect way),口语中比较正式的表达(formal expression)。例如:
  I gather that you aren’t happy with your job.
  我得知你对工作不是太满意。
  blow sb.’s socks off: 让某人非常吃惊(make sb. very surprised, give sb. a big surprise)。例如:
  The news just blew my socks off.
  那个消息太让我吃惊了。
  
  ⑧ get them on board
  使他们成为其中的一部分(let/cause them be part of sth.)。例如:
  Since they are so interested in this, get them on board. We can certainly use their talents.
  既然他们对此兴趣这么大,让他们加入吧。我们确实可以利用他们的聪明才智。
  
  ⑨ follow suite
  仿效别人,照别人的先例做(do the same thing that someone else has done)。例如:
  See what Jack has done? Just follow suite.
  看到杰克做了什么吧?赶紧照做吧。
  
  ⑩ You’re right on the money!
  表示对方所说非常正确(expressing approval for what others have said)。
其他文献
或许大家都有同感,学习一门外语很难。对于老外来说,汉语是世界上最困难的语言之一。然而,一些正在学汉语的美国学生却持不同意见。那么,你觉得汉语会成为未来的世界性语言吗?Come and join our discussion.    February Topic    Reporter: It’s anything but a normal day in class for California n
期刊
Mr. Friedman: Alright, that’s all for today’s class. Maureen, I would like to talk to you after class for a minute please.  Maureen: Yes, Mr. Friedman. What is it about?  Mr. Friedman: I have been a b
期刊
留法感受    我觉得中国学生的优势是勤奋,这是很多法国大学教授的共同感受。在与我来法留学的几十名中国同学中,很多同学都在法语上取得了重大进步,这不仅令他们在法国的生活轻松很多,也是在工程师考试中取得很好成绩的基础。不过,也有一部分同学在法语上进步不大,他们在法国普遍感到孤独,法语水平也影响了考试成绩。  法国并不一定适合每个人,语言障碍决定了我们必须比相同水平的法国人更努力才能生存,如果来法国的
期刊
Facebook “脸谱”    在美国,随便问一名大学生,如果他没有登录过Facebook网站,那么很可能被看成外星人。这个类似中国网上校友录的网站——Facebook(“脸谱”)——已经红遍美国大学校园,甚至世界各地。它主要用于注册用户联系同班同学、同校校友等。最初Facebook的注册用户只能通过大学提供的邮箱地址来申请,因此注册的时候基本都是真实资料,许多人可以在上面找到自己的旧知同学。如
期刊
  
期刊
Frank: Wow, Maureen. Long time no see! It’s been what-10 years now?  Maureen: Yep, 10 long years. I heard ①you finally tied the knot last year. Congratulations!  Frank: Thanks! How about you? ②What ar
期刊
二月是许多职场人士翘首盼望的月份,因为大多数企业的年终奖会这个月里发放。看看Stephanie和她的同事是如何谈论年终奖的。    Stephanie: Oh, ①what a relief we got our end-of-year bonuses.  Will: ②I was flat broke after Christmas.  Stephanie: Yeah me too. I bar
期刊
可以想象吗:奥林匹克运动会滑冰场规模的200倍?一百多万人同时参与?还有高水准的冰雕比赛?没错,这就是加拿大渥太华一年一度的冰雪节。带上家人或朋友,在这个浪漫的季节一起去冰雪节一定是今年二月温馨甜蜜的选择。    While most festival organizers ask the weather gods to favor them with nice, 1)balmy conditio
期刊
音乐能使人快乐,也能让人忧伤;能让人忘记一切,又能让人想起很多。可以说,音乐无所不能,有超越一切的魅力和魔力,让人人都喜欢它,并为之疯狂!  那首歌的歌词确实很棒!  The lyrics are just amazing in that song!  他的演唱触动了我的灵魂深处。  His performance touched my soul.  通过音乐,我能更好地表达自己的想法。  I c
期刊
Part One: Let’s study some phrases about “learn” first. And then try to get some idea about how to learn in life.     1. you live and learn: People often say this when they’ve heard or discovered some
期刊