论文部分内容阅读
Maureen: Hey, guys, ①let’s put our heads together. We need to come up with some quality ideas for the Lenovo ad campaign next month.
Nicholas: ②It’s about time! I’ve been 1)racking my brains for a week now, and still haven’t been able to 2)fathom anything worthwhile. If we don’t put together something good to present to the CEO this afternoon, ③we’re totally 3)screwed.
Maureen: Well, I’ve been toying with some ideas. What I had in mind was something 4)hip. If we can appeal to a younger crowd, they could become loyal customers for years. I think the company seems to be headed in a new direction.
Nicholas: I’m not entirely sold on the idea…Trying to sell computers to kids ④doesn’t sound like such an earth-shattering notion...
Maureen: On the contrary, it’s brilliant. Kids these days know much more about computers than their parents. If we can hook the kids up they will go on telling their parents that they need such-and-such computer. Parents won’t have a clue what the kids are talking about anyway, so they are likely to just go along and ⑤cough up.
Nicholas: I 5)dunno...
Maureen: Well, do you have a better idea? The clock is 6)ticking…
Nicholas: ⑥It’s your call! Well, have it your way.
Later, at the meeting.
CEO: Well, let’s have your presentation.
⑦I gather you have something that will blow my socks off.
Nicholas: You bet. We have several brilliant ideas in that respect. This is a new trend that is gaining 7)momentum, and young customers will probably stick around for years. We have opted to target the children market. Kids know much more about computers than their parents, anyway. If we manage to ⑧get them on board, their parents surely are bound to ⑨follow suite.
CEO: Wow! ⑩You’re right on the money!Nicholas, I am going to mention this to your 8)supervisors.
Later that night.
Maureen: Hello? Is this Mr. Friedman?
Mr. Friedman: Yes, who is this?
Maureen: This is Maureen; I was your student 14 years ago. You probably don’t remember me…
Mr. Friedman: Ah yes, the one and only Maureen. Of course I remember you and that little incident we had with your assignments.
Maureen: You’re not going to believe it, but that’s exactly what makes me call you now. Something happened to me at work today, which reminded me of it, too. I think it really opened my eyes. I just wanted to thank you for being a wonderful teacher and your dedication to helping young people like myself.
Mr. Friedman: I am glad to hear that, Maureen. You know, a “thank you” never gets old. You’re very welcome, but don’t mention it, please. And I’m sorry if I gave you a hard time.
Maureen:嗨,大伙儿,我们得群策群力。我们需要为联想公司下个月的广告战提出一些高质量的创意。
Nicholas:也该是时候了!我一周内都在绞尽脑汁想创意,还是不能提出任何有价值的想法。如果我们今天下午不把一些有创意的策划呈递给总裁的话,我们就全完蛋了。
Maureen:呃,我已经有了一些想法。我想到一些新潮的创意。如果我们可以吸引年轻受众的注意,他们就会成为长期的忠诚顾客。我想,公司似乎要向这个新的方向迈进。
Nicholas:我并不是完全赞同这个想法……试图向孩子推销电脑听起来并不是一个什么惊天动地的创意。
Maureen:恰恰相反,这个创意是绝佳的。现在的小朋友比他们的父母更懂电脑。如果我们能够抓住小朋友的诉求,他们就会缠着父母,告诉家长他们需要什么样的电脑。父母反正不会了解孩子讲的到底是什么东西,所以他们很可能就会支持孩子,勉强买下来。
Nicholas:我不太清楚……
Maureen:唔,你有没有更好的创意?时间在分分秒秒地流逝……
Nicholas:作决定的人是你。嗯,就按你的方法办。
晚些时候,在会议上。
CEO:好吧,让我们看看你的商务演示。我估计,你会有一些让我眼前一亮的好创意。
Nicholas:绝对是这样。在这方面,我们有几个绝妙的创意。这是一个日益流行的新趋势,年轻顾客可能会保持长达数年的忠诚度。我们选择把目标定位在儿童市场。无论如何,小朋友们都要比他们的父母更懂电脑知识。如果我们能够成功吸引他们购买,他们的父母绝对就会照着办。
CEO:哇!你真是说到了点子上!Nicholas,我要向你的主管表扬你。
当天晚上的晚些时候。
Maureen:喂,您好。是Friedman先生吗?
Mr. Friedman:是的,我是,您是哪位?
Maureen:我是Maureen啊。我是您14年前的学生。您可能都不记得我了……
Mr. Friedman:哦,就是你啊,那个独一无二的Maureen。我当然记得你,还有我们俩之间发生的关于你作业的小插曲。
Maureen:您可能不会相信,这正是我今天给您打电话的原因。今天我在工作的时候发生了一件事,让我也想起了那件往事。我想,这件事让我真正有了觉悟。我真是想谢谢您,谢谢您这样一位出色的老师,谢谢您对像我这样的年轻人的无私的帮助。
Mr. Friedman:听你这样说,我真高兴,Maureen。你知道,要说“谢谢”永远不会太迟。真的不用谢我。这件事就请你别再提了。如果我当时让你吃了苦头,我很抱歉。
Smart Sentences
① Let’s put our heads together.
put heads together: 这个表达很形象,把不同的脑袋放在一起,当然就是集思广益啦(two or more people talk about a problem and try to solve it)。例如:
Only when we put our heads together can we come up with the best plan.
我们只有集思广益才能制订出最好的计划。
② It’s about time!
表示说话者强调认为某事早就该发生或完成,应该早些发生(expressing speaker’s view that sth. should happen or be
done now, and really should have happened sooner)。
③ We’re totally screwed.
screw在口语中用途非常广泛,指把事情弄糟。通常用“系动词 + 过去分词”的形式(to be screwed),表示人被某事搞得很惨(to be in a terrible state because sth. has gone terribly wrong)。例如:
When I heard the news of the train delay, I knew we are screwed.
一听到火车晚点的消息,我就知道我们惨了。
④ doesn’t sound like...
doesn’t sound like…:表达说话者对某事持否定看法的一种比较委婉的方式(a polite way to express speaker’s disapproval towards sth.),也可以放在句首。例如:
It doesn’t sound like a good idea to have a picnic under the hot sun.
在烈日下野餐似乎不是一个好主意。
⑤ cough up
勉强交出,掏出或放弃(金钱或其他财产),通常是不情愿地支付(to hand over or relinquish money or another possession, often reluctantly)。例如:
They were forced to cough up $4 extra per shipment.
他们被迫每批货多付4美元。
cough up另一个意思是承认或供出(to confess or disclose)。例如:
When he saw that the police might arrest him, he coughed up the details of what he had seen.
当他意识到警察也许会逮捕他,才全盘托出他看到的一切。
⑥ It’s your call!
It’s your call. = It’s up to you now. = It’s your decision.例如:
We all presented our views; it’s your call.
我们都表达了各自的观点,现在该你作决定了。
⑦ I gather you have something that will blow my socks off.
I gather…用来引入说话者想要说的信息,特别是通过非直接途径得到的信息(introduce information the speaker has found, especially information found in an indirect way),口语中比较正式的表达(formal expression)。例如:
I gather that you aren’t happy with your job.
我得知你对工作不是太满意。
blow sb.’s socks off: 让某人非常吃惊(make sb. very surprised, give sb. a big surprise)。例如:
The news just blew my socks off.
那个消息太让我吃惊了。
⑧ get them on board
使他们成为其中的一部分(let/cause them be part of sth.)。例如:
Since they are so interested in this, get them on board. We can certainly use their talents.
既然他们对此兴趣这么大,让他们加入吧。我们确实可以利用他们的聪明才智。
⑨ follow suite
仿效别人,照别人的先例做(do the same thing that someone else has done)。例如:
See what Jack has done? Just follow suite.
看到杰克做了什么吧?赶紧照做吧。
⑩ You’re right on the money!
表示对方所说非常正确(expressing approval for what others have said)。
Nicholas: ②It’s about time! I’ve been 1)racking my brains for a week now, and still haven’t been able to 2)fathom anything worthwhile. If we don’t put together something good to present to the CEO this afternoon, ③we’re totally 3)screwed.
Maureen: Well, I’ve been toying with some ideas. What I had in mind was something 4)hip. If we can appeal to a younger crowd, they could become loyal customers for years. I think the company seems to be headed in a new direction.
Nicholas: I’m not entirely sold on the idea…Trying to sell computers to kids ④doesn’t sound like such an earth-shattering notion...
Maureen: On the contrary, it’s brilliant. Kids these days know much more about computers than their parents. If we can hook the kids up they will go on telling their parents that they need such-and-such computer. Parents won’t have a clue what the kids are talking about anyway, so they are likely to just go along and ⑤cough up.
Nicholas: I 5)dunno...
Maureen: Well, do you have a better idea? The clock is 6)ticking…
Nicholas: ⑥It’s your call! Well, have it your way.
Later, at the meeting.
CEO: Well, let’s have your presentation.
⑦I gather you have something that will blow my socks off.
Nicholas: You bet. We have several brilliant ideas in that respect. This is a new trend that is gaining 7)momentum, and young customers will probably stick around for years. We have opted to target the children market. Kids know much more about computers than their parents, anyway. If we manage to ⑧get them on board, their parents surely are bound to ⑨follow suite.
CEO: Wow! ⑩You’re right on the money!Nicholas, I am going to mention this to your 8)supervisors.
Later that night.
Maureen: Hello? Is this Mr. Friedman?
Mr. Friedman: Yes, who is this?
Maureen: This is Maureen; I was your student 14 years ago. You probably don’t remember me…
Mr. Friedman: Ah yes, the one and only Maureen. Of course I remember you and that little incident we had with your assignments.
Maureen: You’re not going to believe it, but that’s exactly what makes me call you now. Something happened to me at work today, which reminded me of it, too. I think it really opened my eyes. I just wanted to thank you for being a wonderful teacher and your dedication to helping young people like myself.
Mr. Friedman: I am glad to hear that, Maureen. You know, a “thank you” never gets old. You’re very welcome, but don’t mention it, please. And I’m sorry if I gave you a hard time.
Maureen:嗨,大伙儿,我们得群策群力。我们需要为联想公司下个月的广告战提出一些高质量的创意。
Nicholas:也该是时候了!我一周内都在绞尽脑汁想创意,还是不能提出任何有价值的想法。如果我们今天下午不把一些有创意的策划呈递给总裁的话,我们就全完蛋了。
Maureen:呃,我已经有了一些想法。我想到一些新潮的创意。如果我们可以吸引年轻受众的注意,他们就会成为长期的忠诚顾客。我想,公司似乎要向这个新的方向迈进。
Nicholas:我并不是完全赞同这个想法……试图向孩子推销电脑听起来并不是一个什么惊天动地的创意。
Maureen:恰恰相反,这个创意是绝佳的。现在的小朋友比他们的父母更懂电脑。如果我们能够抓住小朋友的诉求,他们就会缠着父母,告诉家长他们需要什么样的电脑。父母反正不会了解孩子讲的到底是什么东西,所以他们很可能就会支持孩子,勉强买下来。
Nicholas:我不太清楚……
Maureen:唔,你有没有更好的创意?时间在分分秒秒地流逝……
Nicholas:作决定的人是你。嗯,就按你的方法办。
晚些时候,在会议上。
CEO:好吧,让我们看看你的商务演示。我估计,你会有一些让我眼前一亮的好创意。
Nicholas:绝对是这样。在这方面,我们有几个绝妙的创意。这是一个日益流行的新趋势,年轻顾客可能会保持长达数年的忠诚度。我们选择把目标定位在儿童市场。无论如何,小朋友们都要比他们的父母更懂电脑知识。如果我们能够成功吸引他们购买,他们的父母绝对就会照着办。
CEO:哇!你真是说到了点子上!Nicholas,我要向你的主管表扬你。
当天晚上的晚些时候。
Maureen:喂,您好。是Friedman先生吗?
Mr. Friedman:是的,我是,您是哪位?
Maureen:我是Maureen啊。我是您14年前的学生。您可能都不记得我了……
Mr. Friedman:哦,就是你啊,那个独一无二的Maureen。我当然记得你,还有我们俩之间发生的关于你作业的小插曲。
Maureen:您可能不会相信,这正是我今天给您打电话的原因。今天我在工作的时候发生了一件事,让我也想起了那件往事。我想,这件事让我真正有了觉悟。我真是想谢谢您,谢谢您这样一位出色的老师,谢谢您对像我这样的年轻人的无私的帮助。
Mr. Friedman:听你这样说,我真高兴,Maureen。你知道,要说“谢谢”永远不会太迟。真的不用谢我。这件事就请你别再提了。如果我当时让你吃了苦头,我很抱歉。
Smart Sentences
① Let’s put our heads together.
put heads together: 这个表达很形象,把不同的脑袋放在一起,当然就是集思广益啦(two or more people talk about a problem and try to solve it)。例如:
Only when we put our heads together can we come up with the best plan.
我们只有集思广益才能制订出最好的计划。
② It’s about time!
表示说话者强调认为某事早就该发生或完成,应该早些发生(expressing speaker’s view that sth. should happen or be
done now, and really should have happened sooner)。
③ We’re totally screwed.
screw在口语中用途非常广泛,指把事情弄糟。通常用“系动词 + 过去分词”的形式(to be screwed),表示人被某事搞得很惨(to be in a terrible state because sth. has gone terribly wrong)。例如:
When I heard the news of the train delay, I knew we are screwed.
一听到火车晚点的消息,我就知道我们惨了。
④ doesn’t sound like...
doesn’t sound like…:表达说话者对某事持否定看法的一种比较委婉的方式(a polite way to express speaker’s disapproval towards sth.),也可以放在句首。例如:
It doesn’t sound like a good idea to have a picnic under the hot sun.
在烈日下野餐似乎不是一个好主意。
⑤ cough up
勉强交出,掏出或放弃(金钱或其他财产),通常是不情愿地支付(to hand over or relinquish money or another possession, often reluctantly)。例如:
They were forced to cough up $4 extra per shipment.
他们被迫每批货多付4美元。
cough up另一个意思是承认或供出(to confess or disclose)。例如:
When he saw that the police might arrest him, he coughed up the details of what he had seen.
当他意识到警察也许会逮捕他,才全盘托出他看到的一切。
⑥ It’s your call!
It’s your call. = It’s up to you now. = It’s your decision.例如:
We all presented our views; it’s your call.
我们都表达了各自的观点,现在该你作决定了。
⑦ I gather you have something that will blow my socks off.
I gather…用来引入说话者想要说的信息,特别是通过非直接途径得到的信息(introduce information the speaker has found, especially information found in an indirect way),口语中比较正式的表达(formal expression)。例如:
I gather that you aren’t happy with your job.
我得知你对工作不是太满意。
blow sb.’s socks off: 让某人非常吃惊(make sb. very surprised, give sb. a big surprise)。例如:
The news just blew my socks off.
那个消息太让我吃惊了。
⑧ get them on board
使他们成为其中的一部分(let/cause them be part of sth.)。例如:
Since they are so interested in this, get them on board. We can certainly use their talents.
既然他们对此兴趣这么大,让他们加入吧。我们确实可以利用他们的聪明才智。
⑨ follow suite
仿效别人,照别人的先例做(do the same thing that someone else has done)。例如:
See what Jack has done? Just follow suite.
看到杰克做了什么吧?赶紧照做吧。
⑩ You’re right on the money!
表示对方所说非常正确(expressing approval for what others have said)。