论文部分内容阅读
或许大家都有同感,学习一门外语很难。对于老外来说,汉语是世界上最困难的语言之一。然而,一些正在学汉语的美国学生却持不同意见。那么,你觉得汉语会成为未来的世界性语言吗?Come and join our discussion.
February Topic
Reporter: It’s anything but a normal day in class for California native Ken Schulz. He’s in Beijing studying Chinese. After losing his job in Silicon Valley, Ken looked to China for his new career.
Ken Schulz: I figured, well, uh, if you can’t beat them, join them. Ha…
Reporter: Now he is considering job 1)prospects in China and back home, and he wonders why more Americans aren’t following his path.
Ken Schulz: Americans really need to wake up and, and realize that Chinese is a valuable tool to learn.
Reporter: A valuable tool to gain entry into an economy that’s 2)rocketing forward. Ken’s teacher has seen big changes in the past few years. In the 1970s and 80s, only a few studied this language, he says; now there are students from all over the world.
Students from more than 160 countries have come to China to learn Chinese. But 3)comparatively, there aren’t a lot of Americans competing to study 4)Mandarin. China’s economy could soon be the second largest in the world. But most Americans still choose to study French or Spanish at school.
In fact, Americans make up less than 1% of all foreign students. Washington DC native Steven Daniels has been studying Chinese for years. He encourages others to give it a shot, arguing it’s not that difficult to learn.
Steven Daniels: 1.3 billion people can speak it, so it’s not, it’s not rocket science注. So it’s, it’s mostly a 5)mental block.
Reporter: A mental block that perhaps more need to
6)overcome, as it becomes more important for those who can say “hello” to learn to say “ni hao.”
二月话题
记者:对于来自美国加利福尼亚州的肯·舒尔茨来说,这决不是课堂上平常的一天。肯现在北京学习汉语。他在硅谷失业后,便转向中国来寻找他的新事业。
肯·舒尔茨:我想,呃,如果你不能打败他们(指中国人),就与他们合作吧。哈……
记者:现在他正在考虑中美两地的工作前景,他在想,为什么没有太多的美国人跟他志同道合。
肯·舒尔茨:美国人真的要觉醒了,而且要认识到汉语是一个很有价值的学习工具。
记者:这是一个很有价值的工具,可以使你进入到一个飞速发展的经济体中。肯的老师目睹了过去几年的巨变。他说,上世纪七、八十年代,只有很少人学习汉语;现在,来自世界各地的学生在学习。
来自160多个国家的学生都到中国学汉语。相比之下,学习汉语的美国人却不多。中国也许很快将成为世界第二大经济体,但大部分美国人在校仍选择学习法语或西班牙语。
实际上,美国人在所有外国学生中只占不到1%。来自美国首都华盛顿的史蒂文·丹尼尔斯已学习汉语多年。他鼓励其他人都尝试一下,他觉得汉语并不难学。
史蒂文·丹尼尔斯:13亿人会说汉语,所以它不是,不是火箭科学。所以它是,它很大程度上是个心理障碍而已。
记者:一个可能很多人都要克服的心理障碍,尤其对于那些会说“Hello”又想学说“你好”的人来讲,这变得更加重要。
注:指高深的事情。
正方
Toby Ling: As China grows more powerful economically and in other ways, people all over the world are starting to learn Chinese so they can communicate better with us. As China grows rapidly, Chinese will soon become a global language. I am pretty sure about that.
Tips: 显然,Toby对汉语会成为未来的世界性语言信心十足。他认为随着中国经济的快速发展,全世界人们都会学汉语来与中国人交流。I am pretty sure about that.(我对此非常肯定。)表示说话者对某事满怀信心;pretty在口语中很常用,相当于very。例如:He is a pretty nice guy.(他是个很友善的小伙子。)
Lydia Hanson: As an American teacher, I want our students to be able to have an understanding about what is going on in China by learning Chinese, even if they don’t go to China. This will expand their
8)horizons. Actually businesses like banks and companies are shipping jobs overseas to China, so learning Chinese is going to become a real advantage in that. And Chinese is
9)destined to become international.
Tips: 美国老师Lydia表示,希望学生通过学习汉语来了解在中国发生的事情,这样可以扩展他们的视野(expand their horizons)。由于许多外资银行和企业都纷纷转移到中国,学习汉语让美国学生在海外求职时占有优势。难怪Lydia会认为汉语注定要成为未来的世界性语言。词组be destined to意为“……注定为……”。
Peter Eastwood: There is already one fifth of the world’s population speaking Chinese and we can see overseas Chinese almost everywhere in the world, so it is reasonable to expect that Chinese will become a global language as China opens up to the world.
Tips: 我们常说的华人、华侨,用英文可以说overseas Chinese;对外开放就可以说成China opens up to the world.。Peter认为世界上已有五分之一的人口说汉语,加之,海外华人遍布世界各地,因此随着中国对外开放,汉语理所当然会成为未来的世界性语言。
反方
Alison Newton: Millions of Chinese are learning English, but only 25,000 Americans are learning Chinese. Apparently, everybody is going to speak English. I don’t see where we can use Chinese, even though China has become the 10)powerhouse in the world. I’ve read that a large number of Chinese people who speak Putonghua may also speak a regional or local dialect at home. If I had a choice, I would not pick Chinese as the next global language.
Tips: 如今,数以百万计的中国人在学英语,但只有不到三万的美国人在学汉语。Alison觉得英语还将保持着其世界性语言的地位。当表示道听途说,或不确定消息来源时,可以用I’ve read that…后跟从句。Alison听说大部分使用普通话的中国人都会说某种地区性语言或方言。If I had…I would…是个虚拟语气的句型,在这里表示假设,意为“如果我可以选择的话,我就不会选汉语为未来的世界性语言。”
Jeff Qin: With all the young people in China studying English from the third grade, China in a few decades will become the country with the largest English-speaking population in the world. So how can Chinese become global when even the Chinese speak English?
Tips: Jeff认为中国青少年从小学三年级就开始学英语,在未来几十年里中国会成为世界上最多人说英语的国家。在形容人口多或少时,用形容词large / big或small,这与汉语表达有区别。
February Topic
Reporter: It’s anything but a normal day in class for California native Ken Schulz. He’s in Beijing studying Chinese. After losing his job in Silicon Valley, Ken looked to China for his new career.
Ken Schulz: I figured, well, uh, if you can’t beat them, join them. Ha…
Reporter: Now he is considering job 1)prospects in China and back home, and he wonders why more Americans aren’t following his path.
Ken Schulz: Americans really need to wake up and, and realize that Chinese is a valuable tool to learn.
Reporter: A valuable tool to gain entry into an economy that’s 2)rocketing forward. Ken’s teacher has seen big changes in the past few years. In the 1970s and 80s, only a few studied this language, he says; now there are students from all over the world.
Students from more than 160 countries have come to China to learn Chinese. But 3)comparatively, there aren’t a lot of Americans competing to study 4)Mandarin. China’s economy could soon be the second largest in the world. But most Americans still choose to study French or Spanish at school.
In fact, Americans make up less than 1% of all foreign students. Washington DC native Steven Daniels has been studying Chinese for years. He encourages others to give it a shot, arguing it’s not that difficult to learn.
Steven Daniels: 1.3 billion people can speak it, so it’s not, it’s not rocket science注. So it’s, it’s mostly a 5)mental block.
Reporter: A mental block that perhaps more need to
6)overcome, as it becomes more important for those who can say “hello” to learn to say “ni hao.”
二月话题
记者:对于来自美国加利福尼亚州的肯·舒尔茨来说,这决不是课堂上平常的一天。肯现在北京学习汉语。他在硅谷失业后,便转向中国来寻找他的新事业。
肯·舒尔茨:我想,呃,如果你不能打败他们(指中国人),就与他们合作吧。哈……
记者:现在他正在考虑中美两地的工作前景,他在想,为什么没有太多的美国人跟他志同道合。
肯·舒尔茨:美国人真的要觉醒了,而且要认识到汉语是一个很有价值的学习工具。
记者:这是一个很有价值的工具,可以使你进入到一个飞速发展的经济体中。肯的老师目睹了过去几年的巨变。他说,上世纪七、八十年代,只有很少人学习汉语;现在,来自世界各地的学生在学习。
来自160多个国家的学生都到中国学汉语。相比之下,学习汉语的美国人却不多。中国也许很快将成为世界第二大经济体,但大部分美国人在校仍选择学习法语或西班牙语。
实际上,美国人在所有外国学生中只占不到1%。来自美国首都华盛顿的史蒂文·丹尼尔斯已学习汉语多年。他鼓励其他人都尝试一下,他觉得汉语并不难学。
史蒂文·丹尼尔斯:13亿人会说汉语,所以它不是,不是火箭科学。所以它是,它很大程度上是个心理障碍而已。
记者:一个可能很多人都要克服的心理障碍,尤其对于那些会说“Hello”又想学说“你好”的人来讲,这变得更加重要。
注:指高深的事情。
正方
Toby Ling: As China grows more powerful economically and in other ways, people all over the world are starting to learn Chinese so they can communicate better with us. As China grows rapidly, Chinese will soon become a global language. I am pretty sure about that.
Tips: 显然,Toby对汉语会成为未来的世界性语言信心十足。他认为随着中国经济的快速发展,全世界人们都会学汉语来与中国人交流。I am pretty sure about that.(我对此非常肯定。)表示说话者对某事满怀信心;pretty在口语中很常用,相当于very。例如:He is a pretty nice guy.(他是个很友善的小伙子。)
Lydia Hanson: As an American teacher, I want our students to be able to have an understanding about what is going on in China by learning Chinese, even if they don’t go to China. This will expand their
8)horizons. Actually businesses like banks and companies are shipping jobs overseas to China, so learning Chinese is going to become a real advantage in that. And Chinese is
9)destined to become international.
Tips: 美国老师Lydia表示,希望学生通过学习汉语来了解在中国发生的事情,这样可以扩展他们的视野(expand their horizons)。由于许多外资银行和企业都纷纷转移到中国,学习汉语让美国学生在海外求职时占有优势。难怪Lydia会认为汉语注定要成为未来的世界性语言。词组be destined to意为“……注定为……”。
Peter Eastwood: There is already one fifth of the world’s population speaking Chinese and we can see overseas Chinese almost everywhere in the world, so it is reasonable to expect that Chinese will become a global language as China opens up to the world.
Tips: 我们常说的华人、华侨,用英文可以说overseas Chinese;对外开放就可以说成China opens up to the world.。Peter认为世界上已有五分之一的人口说汉语,加之,海外华人遍布世界各地,因此随着中国对外开放,汉语理所当然会成为未来的世界性语言。
反方
Alison Newton: Millions of Chinese are learning English, but only 25,000 Americans are learning Chinese. Apparently, everybody is going to speak English. I don’t see where we can use Chinese, even though China has become the 10)powerhouse in the world. I’ve read that a large number of Chinese people who speak Putonghua may also speak a regional or local dialect at home. If I had a choice, I would not pick Chinese as the next global language.
Tips: 如今,数以百万计的中国人在学英语,但只有不到三万的美国人在学汉语。Alison觉得英语还将保持着其世界性语言的地位。当表示道听途说,或不确定消息来源时,可以用I’ve read that…后跟从句。Alison听说大部分使用普通话的中国人都会说某种地区性语言或方言。If I had…I would…是个虚拟语气的句型,在这里表示假设,意为“如果我可以选择的话,我就不会选汉语为未来的世界性语言。”
Jeff Qin: With all the young people in China studying English from the third grade, China in a few decades will become the country with the largest English-speaking population in the world. So how can Chinese become global when even the Chinese speak English?
Tips: Jeff认为中国青少年从小学三年级就开始学英语,在未来几十年里中国会成为世界上最多人说英语的国家。在形容人口多或少时,用形容词large / big或small,这与汉语表达有区别。