科技类媒体迎来黎明

来源 :青年记者 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lucylxh
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
2015年10月,波士顿环球报公司推出了其致力于报道“前沿健康和医药信息”的网站“STAT”.STAT在拉丁语中是“立刻,即刻”的意思.rnSTAT成功亮相rn该网站致力于吸引马萨诸塞州之外的受众和广告客户.除了传统的文字新闻和评论文章外,该媒体还将生产视频报道和一份双周多媒体播客,每月与哈佛大学进行一项全国性的民意测验,同时还推出了一系列医药行业的博客.rn“在未来几十年,世界上很多最重要的报道将来自生命科学领域.”波士顿环球报公司发行人约翰·亨利在STAT的首发主页上写道.
其他文献
摘 要: 法国畅销作家弗雷德里克·贝格伯德(Frédéric Beigbeder)2009年的作品《一部法国小说》获得雷诺奖,但他的私人生活和作品风格却饱受争议,被称为法国文坛坏小子。通过他的两部主要作品的分析,能否找到争议的原因呢?他的作品揭示了什么社会问题?文章对这些问题进行了探讨。  关键词: 法国文坛坏小子 弗雷德里克·贝格伯德 争议  弗雷德里克·贝格伯德自恋、放浪形骸、颓废、吸毒、离婚
高校的丰富档案,蕴含着许多可供利用的信息,亟需开发利用.但从笔者最近的调查来看,高校档案保护工作中存在着一些普遍性的问题.为此,笔者对如何加强高校档案的保护进行了思考
由于我国国民经济的发展,政府对公益项目的投资也在不断增加,我国的政府投资项目也在逐步增加,在这一过程中暴露出了许多问题,如政府投资项目资金不足,预算控制和管理体制的
摘 要: 本文论述了勒弗维尔文化操纵翻译观的基本内容及译者在翻译过程中处理文化因素影响时表现出的译者主体性。  关键词: 安德烈·勒弗维尔 文化操纵翻译观 译者主体性 张培基勒弗维尔是文化学派的主要代表人物之一,在翻译界常被誉为翻译研究学派的一大旗手。上世纪末期,他与巴斯内特共同呼吁在翻译研究领域进行“文化转向”研究,他们认为除了语言方面的研究,翻译研究应该更多地关注文化方面,比如意识形态、赞助人
《易·大象》在《易传》中被公认为典型的儒家作品,其内容丰富而深刻,尤其是它所蕴含的伦理价值更为后世所津津乐道。以故我们从人生追求、自我修养、为政思想、明慎用刑等几
“京12条”拉开北京房地产市场调控的序幕后,北京楼市似乎开始变得像雾像雨又像风,各种有违市场规律的现象频频出现、各路对房价讨伐的声音一浪高过一浪。开发商此时此刻在想
2011年7月30日,为期两周的首届北京国际作曲大师班在中央音乐学院圆满落幕。本次大师班打破了以往活动的惯有模式,在融合东西方音乐的基础上,特别加深了对中国现代音乐与民间
通过对食品科学与工程培养目标、培养措施、培养要求等几个方面,研究创新型人才培养模式,对食品科学与工程发展的理论研究具有一定的指导意义.
期刊
摘 要: 中医四字格是汉语和中医术语中所特有的词汇现象,其结构工整,言简意赅,内涵丰富,并且具有丰富的文化内涵。因此,对中医四字格英译的研究具有重要的意义。本文结合语义翻译和交际翻译,分析其在中医四字格英译中的应用,进而为中医英译的研究贡献一份力量。  关键词: 语义翻译 交际翻译 中医四字格 英译  1.引言  中医学是建立在中国古代文化的基础之上的,集中国古代文化之大成。中医基础理论主要建立在