翻译转换理论视角下的英汉翻译探究

来源 :校园英语·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lizheng124128
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】在英汉翻译过程当中,翻译转换理论是重要的理论体系,对于促进英汉翻译实践有着重要的指导意义,本文主要从翻译转换理论的基本内涵出发,探讨该理论在英汉翻译过程中的具体应用思路。
  【关键词】翻译转换理论 英汉翻译
  引言
  在上个世纪四五十年代,为了促进翻译的科学发展,出现了一系列的翻译理论,其中,翻译转换理论就是建立在结构主义语言学与转换生成语法基础上产生的,该理论的提出为翻译实践的科学发展提供了必要的理论指导,本文从该理论内涵出发,探讨其在英汉翻译中的应用实践,具有现实的借鉴意义。
  一、翻译转换理论内涵
  翻译转换理论是基于韩礼德的系统语法语言层次理论,该理论的提出者catford 从宏观层面,将语言分成了不同的层次。其中,包括词汇、語法、词形和语音,在任何两个不同的词汇和语法层次之间实现,准确的翻译存在一定的难度。所以,他认为层次转换应该存在于词汇到语法或者语法到词汇的过程当中,他进一步的提出,在进行翻译的过程当中,可以分为不受限制翻译和等级限制翻译。但是,在日常的翻译过程当中,很难将翻译稳定地保持在某一等级上,如果一定按照该标准执行,很容易造成翻译得不恰当。另外,在句子表达中会存在着一定的等值关系,这种等值关系可以在不同的层面实现转换翻译转换理论,其中包含范畴转换和层次转换,在进行具体的翻译应用中,应该按照结构单位内部体系等层面来进行系统的展开与应用。
  二、基于翻译转换理论的英汉翻译思路
  在进行英汉翻译的过程当中,如何实现英汉翻译的科学准确是当前英汉翻译领域研究的主要方向,借助翻译转换理论可以在很大层面上最大限度的体现出英语和汉语之间的等值转换,其中主要表现在以下几个方面。
  首先,数。在英语和汉语表达过程当中,对于数的表达存在着一定的不同。一般来说,英语主要通过名词的单复数所具有的不同的表达形式来进行体现数的变化,这一点与汉语存在着一定的差异。所以,在进行英汉翻译过程当中,对于数的处理也需要实现汉语所对应的形式,例如,汉语中所对应的"很多,一些,诸多"等等这些形容词,在进行英语翻译过程当中,也要通过相应的英语复数形式来进行体现。
  其次,时态。在英语语法表达中,对于现在、过去、将来等不同的时态有着比较严格的表达标准,从句子所用的动词的形态上就可以看出该动作发生的时间以及该动作是主动发声还是被动发生。这一点与汉语在语法表达方面存在着一定的差异,例如,汉语中的"我把苹果吃了"就是一个主动句,其中一个"了"字就表明这一动作已经完成。所以,在进行英语翻译的时候,就要使用相应的过去时态被动语态。所以,从这一例子中可以看出,由于英语和汉语属于不同的语言体系,因此,无论是在语音方面还是语法表达方面以及具体的词汇呈现形式方面,存在着比较大的差异。基于转换理论视角下进行英汉翻译过程当中,应该从不同层次之间、英汉的差异出发来实施相应的翻译策略。
  三、基于范畴转换的英汉翻译
  首先,基于结构转换的英汉翻译。作为范畴转换理论的重要组成部分,在进行结构转换理论应用的过程当中,主要是透过英汉在句子表达中所呈现出来的结构变化来进行具体的翻译,其中,在结构中主要包含以下几种形式,例如,句子表达所使用的被动语态和主动语态之间的转换,句子表达中肯定和否定之间的转换。句子表达中,物称主语和人称主语之间的转换,在进行具体的英汉翻译中,应该结合英语、汉语在不同结构层面的表达差异出发,来实施具体的翻译策略。例如,在英语和汉语翻译中,汉语通常习惯使用主动的表达形态,例如,“我今天下午完成了作业”在进行相应的英语翻译过程当中,可以把其理解为“今天下午作业被我完成了”。这也是符合英汉之间在结构层面的差异要求,同时,在英语汉语表达肯定与否定之间的时候,英语会通使用否定的形式来进行语气的强化,这一点与汉语之间存在着一定的差异。所以,在进行翻译的过程当中,英语翻成汉语需要将否定转化为肯定,相对应的汉语翻成英语就需要将肯定转为否定,来实现两者在层次方面对等。
  其次,基于类别转换的英汉翻译。所谓的类别转换主要是指在进行英语和汉语之间翻译的过程当中,注重词性之间的转换。一般在汉语表达中,更习惯使用形容词来进行名词的修饰,例如在句子中,会出现类似于“优秀、魅力”这样的名词,为了更加符合汉语语法的表达习惯,可以将其转化为形容词,也就是把“优秀”翻译成“优秀的”,“魅力”改成“有魅力的”,通过这种方言更好地符合英汉之间的等级对应。
  最后,结合内部体系进行英汉翻译。在进行英汉翻译过程当中,不同的语言体系对于相应的事物所具有的感情色彩也存在着一定的差异,例如,在英语中“黑绵羊”,它所对应的汉语表达应该为“害群之马”,所以,在今后的翻译过程当中,要结合两者文化之间的差异进行对等翻译。
  总之,翻译转换理论的提出对于促进英汉翻译实践起到了良好的促进作用,如何有效地借助翻译转换理论,提高英汉翻译的科学性是当前英汉翻译研究的主要课题。
  四、结语
  本文主要从翻译转换理论的基本内涵出发,探讨了范畴转换、层次转换以及内部体系转换理论在英汉翻译中的具体应用,希望本文的研究有助于促进翻译实践水平的提升。
  参考文献:
  [1]苟林.翻译转换理论视角下的汉语存现句英译研究[D].西南交通大学,2017.
其他文献
【摘要】新的小学英语教学大纲,对于课程的目的做了精心的阐述和定义的丰富,对于基础教育阶段的英语教学的目的是为了能够激发和培养学生对英语学习的兴趣,并且树立学习相应的自信心,获得基本的语言,动用能力和开发智力,培养观察记忆的能力。  【关键词】小学 英语 课堂 创新 教学  想要更好的学习小学英语,就应该对于两国的文化差异进行更加深入的了解,并且在学习的过程中注意对于健全的人格和相关语言技巧的培养和
【Abstract】In judicial practice, there are many problems in the transformation of the defective evidence, for example, the remedy procedure is not clear enough, and the remedy scope is expanding. In th
【摘要】家庭作业是小学英语课后巩固的重要内容,过去多以单词抄写、语言朗读和背诵为主,学生对英语作业所涵盖的知识认知不足,学习兴趣也不高。本文以译林版小学英语为例,探析了农村留守儿童作业布置策略,让学生从作业完成中获益。  【关键词】小学英语 留守儿童 家庭作业  留守儿童是一个特殊的群体,对于小学英语作业的布置,不能一成不变,要结合这类学生的特点,走出厌倦屏障,拓宽英语作业形式,合理布置才能提升作
【摘要】小组合作学习是目前较为常用的一种教学方式,不仅能够锻炼学生的团队协作能力,还能有效提升学生的学习能力。通过研究小组合作在初中英语阅读教学中的运用,以期达到促进初中英语阅读教学的发展。  【关键词】小组合作 初中英语 阅读教学  英语阅读是学生获取知识和提高英语学习兴趣的重要途径之一,它在英语学习中占有举足轻重的作用。教师不能再使用老套的教学方式来对待新时期的学习,要转换教育理念,紧跟时代潮
【摘要】语音教学是语言教学的重要内容之一。语音关是英语教学的第一关,对语音知识的掌握程度直接影响着学生的听力水平、阅读理解水平及写作水平。本文结合当前初中英语语音教学的现状和课堂教学实践探讨解决语音教学难题的策略。  【关键词】初中英语 语音 教学策略  新课程对中学英语语音教学提出了新的目标和要求,因此初中英语教学必须重视语音教学。初中英语语音教学不但可以培养和提高学生的英语听说能力,还可以进一
Today’s vocational students are mostly post-95s and almost a per capita mobile phone, their common features are:English base is relatively weak and uneven, learning enthusiasm is not high but willing
【摘要】多元文化教育理论是根据不同国家文化背景而形成的,其是建立在多样性与文化平等的前提下。多元文化视野下,从宏观而言,多元文化的教育理念可以在不同程度上促进不同国家与地区的文化交流与沟通,从细节而言,在高中英语口语教学中重视多元文化教育理念能够深化高中生的跨文化思想意识,增强高中生的多元文化创造力。针对高中英语口语教学模式而言,其教学目的是提高高中生的英语口语表达能力,然而,我国与国外文化存在一
【Abstract】With the widely use of English in the world, more and more people realize the importance of English learning. Everyone knows interest is the best teacher in English learning. As is known to
【摘要】应新课改的要求,双语教学已经被普及。但是分析普通高等学校中的双语教学后,可以发现,在目前的双语教学中,仍然存在着大大小小的问题。双语教学能够培养学生的英语能力,让学生在未来的发展过程中,不受英语语言的限制,更好地与国际接轨,所以对于高校双语教学的教学策略的改进迫在眉睫。  【关键词】普通高校 双语教学 现状与反思  因为双语教学的教学效果被学科内容、教师个人素养、学生自身语言学习能力与教育
【摘要】古诗词是我国优秀的文学遗产,在全世界文学史上也占据着重要的地位,是人类文明的一颗灿烂的明珠。古诗词的翻译要保持原作的格律音韵,又要不失其艺术魅力,忠实于原作。本文以许渊冲先生的翻译“三美论”,以“意美,音美,形美,”为依据,赏析古诗《枫桥夜泊》的英文翻译。  【关键词】许渊冲 三美论  一、许渊冲的翻译理论“三美论”  许渊冲先生,这位“汉译英”方面的宗师人物。2014年8月2日荣获国际翻