论文部分内容阅读
本文研究、刊布的回鹘文《增壹阿含经》残卷,出自敦煌,现藏北京图书馆。原件为写本,梵英式,存一叶两面,作者在对此叶回鹘文残卷的原文进行拉丁字母转写、汉译和注释的基础上,通过与国外收藏的同经残卷的比较,认为:(1)该叶回鹘文残卷系译自汉文本,译者似为tisimtubaxsi:(2)回鹘文《增壹阿含经》曾有不同的译本和版本;(3)《增壹阿含经》的成书年代应在13-14世纪。
This article studies, published back to 鹘 text “by a Yasaka” residual volume, from Dunhuang, now Tibet library. The original is written, Vatican-style, save a leaf on both sides, the author of this leaf back to the original text of the residual volume of the script is written in Latin, Chinese translation and annotation on the basis of comparison with the foreign version of the same canon, It is considered that: (1) The leaflet of the echoes of the leaf is translated from the Chinese text, and the translator may resemble the tisimtubaxsi: (2) There have been different versions and versions of the echoes of the Zodiac; (3) Containing "the age of the book should be in the 13-14 century.