切换导航
文档转换
企业服务
Action
Another action
Something else here
Separated link
One more separated link
vip购买
不 限
期刊论文
硕博论文
会议论文
报 纸
英文论文
全文
主题
作者
摘要
关键词
搜索
您的位置
首页
期刊论文
“产城互促”到“产城融合”的双重规划策略
“产城互促”到“产城融合”的双重规划策略
来源 :上海城市管理 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yuanmm123
【摘 要】
:
<正>深圳市规划国土发展研究中心的贺传皎、王旭、邹兵三位规划专家在2012年第5期《城市规划学刊》上发表题为《由"产城互促"到"产城融合"——深圳市产业布局规划的思路与方
【出 处】
:
上海城市管理
【发表日期】
:
2013年01期
【关键词】
:
产城融合
思路与方法
产业布局规划
《城市规划学刊》
下载到本地 , 更方便阅读
下载此文
赞助VIP
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正>深圳市规划国土发展研究中心的贺传皎、王旭、邹兵三位规划专家在2012年第5期《城市规划学刊》上发表题为《由"产城互促"到"产城融合"——深圳市产业布局规划的思路与方法》一文,认为传统产业布局规划立足于产业需求,对城市空间资源进行组织,往往忽视产业发展与城市功能的协同,普遍存在"重
其他文献
从民生问题透视城市治理的制度基础
一、城市治理中的民生问题在数千年的人类发展史中,人们不约而同地选择聚居城市,宁愿生活于喧闹繁华之中而放弃牧歌般的悠然淡泊,究其原因,是因为人们相信城市是改善自身境遇的舞
期刊
城市治理
基础
人类发展史
生活
群策群力,把名词审定与释义工作做好
1990年由全国自然科学名词审定委员会公布的<生物化学名词>只有1531条.在20世纪90年代前后,生物化学作为一门分支学科,其内涵发生了巨大的变化.突出表现在:(1)较古老的"生物
期刊
名词审定
20世纪90年代
分子生物学
生物化学
义工
分支学科
审定委员会
化学名词
科学名词
应该现在就加以纠正
我拥护钱正英、沈国舫、刘昌明三位院士关于改正“生态环境建设”一词提法的建议。我赞成沈国舫先生对这词的见解和纠正意见。我赞成现在就加以纠正。依照国际上的通用提法,根
期刊
纠正
生态环境建设
自然环境
环境保护
面向21世纪的上海职教改革和发展
面向21世纪的上海职教改革和发展上海市人民政府在我国向2000年和2010年宏伟目标迈出坚定步伐的今天,及时召开了全国职业教育工作会议,这次会议的召开将有力地促进我国职业教育的改革和发
期刊
高等职业教育
上海职教
面向21世纪
中等职业教育
改革和发展
中等职业技术学校
职业教育体系
管理体制
全国职业教育工作会议
经济和社会发展
钢筋混凝土桁架在底部大跨度上部密柱框架结构中的应用
通过方案比较认为,钢筋混凝土桁架应用于底部大跨度上部密柱全框架结构中能使粱柱的弯矩和剪力均显著减小,混凝土的总工程量也随之减小,在降低工程造价的同时还能更好地满足使用
期刊
钢筋混凝土
桁架
大跨度框架
reinforced concrete
truss
large- span frame
汉语科技术语中的潜在歧义
汉语术语的PT结构和SF结构之间,一般不存在严格的一一对应关系。在计算机和人理解汉语术语的时候,如果一个PT结构对应于一个以上的SF结构,就可能产生歧义。这种歧义是潜在的,所以
期刊
术语
术语学
自动剖析
同构关系
潜在歧义
term
terminology
automatic parsing
isomorphism
potenti
开创机械工业中专教育的新局面
开创机械工业中专教育的新局面机械工业部教育司机械工业中专教育担负着为机械工业培养生产第一线技术人员和管理人员的任务,是机械工业教育体系中一个重要组成部分。机械中专
期刊
中专教育
机械工业
中专学校
汽车工业
专业设置
能力培养
生产实践
教育体制改革
校办产业
教学改革
这里的毕业生为何“走俏”──仙桃市技工学校面向市场办学纪实
这里的毕业生为何“走俏”──仙桃市技工学校面向市场办学纪实向绍新近年来,湖北省仙桃市技工学校(原荆州三技校)办学规模不断扩大,在校生已达2076人,师资力量雄厚,教学设备先进,固定资
期刊
技工学校
毕业生
仙桃市
面向市场
实习教学
职业教育
德育工作
一条线
调整专业结构
教职工
新型城市化中的绿色节能与可持续——“2012城市发展与规划大会”桂林会议综述
导读:2012年6月12日至13日,中国“2012城市发展与规划大会”在风景如画的桂林隆重召开,来自我国省、市、自治区和国内外的多方行政领导与专家学者1500余位参加了这次主题为“宜
期刊
城市发展
桂林
规划
城市可持续发展
城市化
综述
节能
专家学者
“物质的量”如何表达更好?
经常见到这样的表达,诸如:KMnO4的物质的量为3 摩尔;铁的物质的量为2mol……而在英文文献中,这样的表达相应是:the amount of KMnO4 is 3 moles; the amount of iron is 2 moles…… 对比这两种不同语言的表达,本人认为,英文的表达比汉语的表达恰当。汉语的表达的不恰当在于同语反复。显然在上面第一个例子中,高锰酸钾就是“物质的量”所指的
期刊
物质的量
KMNO4
英文文献
高锰酸钾
同语反复
the
摩尔
IS
汉语
与本文相关的学术论文