纽马克翻译批评框架下《简·爱》祝庆英译本分析

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiaozi134
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
祝庆英《简·爱》译本选取何种翻译策略?是否诠释了原著精髓?借助AntConc软件和纽马克翻译批评框架,深析文本,译者直译结合意译,用词传神,基本保留原著语序。个人特色显著,保留“的”字句,用“给”和“让”等处理被动句,使用叠词“、不大”等地方特色表达。
其他文献
网络语言英汉语码混合现象在如今中国社会十分常见,例如“打call”“hold住”等词语曾被评为年度十大网络流行语之一.从社会语言学的角度出发,采用实证研究的方法,采访人们对
“五育并举”是指教师在文化课程的教学中兼顾德育、智育、体育、美育和劳动教育的效果,以推动学生个人综合素养的发展。随着新课改的不断推进,素质教育理念逐渐深入人心,得到了广大教师的认可。初中生物教学关系到学生的长远发展,应当和“五育”结合起来。因此,我结合教学经验,对初中生物教学中渗透“五育”的相关问题进行研究,希望能够提升教学效率。
所谓“四字格”即由四个汉字自由组合或固定组合形成的中国特色词组,往往具有高度凝练的特点,兼具加强语气和表达效果的作用.《政府工作报告》作为展现中国特色的政治类文本,
情绪调节是社会与情感能力的重要组成部分,在OECD的研究框架下包含抗压力、乐观和情绪控制3项能力。基于苏州市10岁组和15岁组学生参与OECD社会与情感能力测评的数据,采用描述统计、差异检验和回归分析等统计方法对苏州学生的情绪调节表现予以呈现,研究发现抗压力、乐观和情绪控制与其他能力具有显著相关,其得分表现在年龄、性别、城乡上存在显著差异,在普高与职高间的差异不显著;情绪调节受背景、学生、教师、学校和家庭层面相关因素的影响较为显著;对健康、幸福感、满意度、考试焦虑、亲近家人和亲近他人等生活结果变量有显著影