社会意识、诗学、赞助人视角下侦探小说的翻译

来源 :校园英语·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:pig2540840
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】清末民初,出现了侦探小说翻译高潮,侦探小说以其独有的魅力与特点,深受国人追捧,清朝末年的改革派将侦探小说视为强国工具。此篇论文简析翻译研究派的代表人物安德烈·勒菲弗尔的翻译理论对侦探小说翻译的影响。
  【关键词】清末民初 侦探小说 安德烈·勒菲弗尔
  侦探小说翻译发展的背景及自身特点
  1840年第一次鸦片战争,国门被打开,中国告别了盲目自大,随之而来的是痛苦的现代化蜕变过程。面对汹涌而来的西方资本主义列强,中国有识之士为了救国掀起了一股股向西方学习的热潮,从经济技术到政治体制再到文化思想,此时大量外国文学作品涌进国门。梁启超主编的《时务报》从1896年开始译介国外小说到1916年大约翻译出版了八百种外国小说,小说出版占压倒性优势,而小说出版中侦探小说位于主要位置。侦探小说之所以能够得到国人的垂青,与其独特的魅力是分不开的,侦探小说与国内公案小说相似,但不等同于公案小说,不借助于玉皇大帝,菩萨显灵等非科学手段来办案,而是凭借先进的科学技术,清晰的逻辑推理,以及客观的证据来断案。但侦探小说弘扬的惩恶扬善,追求公平的宗旨与国人所追求向往的一样,因此侦探小说非常受欢迎,侦探小说翻译能轰动一时。
  社会意识对侦探小说翻译的影响
  社会意识包括(政治、经济、文化、宗教各个层面)。晚清时期,清朝统治没落,政权处于交替变化时期,此时外国侵略者入侵中国,中国正处在外忧内患时期,由于外敌入侵,同时也带来了相应的文化和宗教的侵入,西方文学此时传入中国,为振兴中华而“师夷长技以制夷”,人们由先前的盲目自大而认识到外国文化的长处,掀起了一股学习外来文化的风气。文学上,以陈独秀,胡适为代表发起的五四运动,虽然胡适和陈独秀没能参加“五四运动”而他们是真正意义上的精神领袖。他们联手领导的新文化运动,对中国现代思想史、文化史,产生了深远影响,促进了人们的思想解放。政治,文化的促进下,在这段时期,大量的外国作品涌入中国,掀起了一股翻译热潮,继社会科学和自然科学之后。而翻译的作品中,所占比例最大的就是侦探小说的翻译。“据统计,英语侦探小说的翻译有相当数量是在1906年至1909年期间完成的。这也是清末明初翻译小说活动最蓬勃的时期。”“当时翻译家,与侦探小说不发生关系的,到后来简直可以说是没有。如果说翻译小说有千种,翻译侦探小说500部以上。”
  诗学对侦探小说翻译的影响
  中西文化存在差异,这在小说翻译中有很好地体现,为了使翻译更好地重现原文,需采用一定的翻译方法,以张坤德侦探小说《福尔摩斯》翻译为例,在张德坤的翻译中均采用第一人称叙事方式描述案件的经过,使文章更具真实性,读者更能具体体会作者的心情。第一人称的采用,改变了中国传统的第三人称叙事方式。西方小说往往通过环境描写,人物心理及人物对话的细致刻画来烘托气氛,推进故事情节的发展,而国内小说,则认为环境,人物心理及对话描写为无关紧要的,在翻译时须将其删除,采用目的语读者习惯的描写方式。柯南·道尔笔下的福尔摩斯喜食大烟,懒散懈怠,在西方人眼里,感觉这就是主人公的个性,而此时国人正遭受鸦片的毒害,对此深恶痛绝,因此,张德坤在处理这个翻译时,选择删译,保留主人公福尔摩斯在读者心目中的英雄形象,根据目的语读者的喜好来进行改译。
  赞助人对侦探小说翻译的影响
  赞助人包括(批评家,出版社,翻译家,读者)。在安德烈·利弗威尔的三大要素中赞助人被视为最为重要的因素,他认为,在翻译的全过程中,宗教集团、阶级、政府部门、出版社、大众传媒机构时刻在操纵着翻译活动的全过程。翻译不是一个孤立的领域,它会受到政治、经济、文化等的制约,大多数译者会选择在时代社会政治权威允许下从事翻译。改革派视侦探小说为救国工具,侦探小说的发展是为了唤醒民智,学习西方先进技术,因此侦探小说翻译得到了迅速发展。梁启超主编的《时务报》,第一次出版了张德坤翻译的四篇《福尔摩斯》侦探小说,取得了不错成绩,从此侦探小说如雨后春笋般发展壮大,因此侦探小说翻译者的需求量增加。出于利益,译者在翻译中会遵循目的语读者的习惯。
  结论
  外在和内在因素共同促进了清末民初侦探小说的翻译热潮,外在因素是世界的现代化建设进程,西方列强的入侵,内在因素是侦探小说自身的特点。需求量增多,从事侦探小说翻译的译者增加,出版社会加大侦探小说的出版力度。清末明初的侦探小说的翻译,是中国文学史上一个重要现象,值得研究。安德烈利·弗威尔的翻译理论,对文学翻译,特别是侦探小说的翻译意义重大,但是每一个理论都是有局限的,其理论对其他领域的翻译的解释力还有待进一步的发展。
  参考文献:
  [1]Lefevere,Andr .Translation,rewriting and the M anipulation of Literary Fame[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004.
  [2]Doyle,Arthur Conan.The Penguin Complete Sherlock Holmes[M].London:Penguin Books Ltd,1981.
  [3]郭建中.当代美国翻译理论[M].武汉:湖北教育出版社,2000.
其他文献
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊
在云南省红河流域干热河谷地区的元江县,设置了甜角不同培育措施试验林,研究了不同培育措施(整地方式、造林方式、造林密度、林分结构、经营管理措施)对甜角生长和果实产量的
学习策略的运用恰当与否是大学生英语学习的一个重要因素,本文主要介绍学习策略的概念与分类以及从本人的教学经验出发初探影响我校少数民族大学生英语学习策略的因素,同时提
翻转课堂模式是利用现代网络技术和资源,重构教学流程,对现代的英语教学有重要启示和作用,很值得我们英语老师重视和思考。并精心尽力的为了这个教学模式去学习,并付诸于应用
同学们在人教版八年级下册的生物课本上学习过生物的遗传和变异,知道DNA分子是由盘旋成双螺旋结构的两条脱氧核苷酸链组成,两条长链上对应碱基的互补关系为A-T、C-G。那么,如
期刊
【摘要】随着我国高职高专教育蓬勃发展,单招生成为各个学校的招生方式之一。面对单招生英语基础差,缺乏兴趣和科学的学习方法以及教学中存在的问题,结合具体情况逐一采取了相对的解决方案。  【关键词】高职高专 公共英语教学 单招生 问题 对策  随着高等教育大众化的发展,党和政府十分重视发展高等职业教育,我国高职高专教育发展迅猛,其速度和规模达到了历史上最高水平,招生数量也达到了新高,单招生作为一种新的招
【摘要】英语成语是英语词汇之精髓,是英语民族语言和文化的重要组成部分。它往往反映着一国或一个民族的政治、历史、经济、地理、风俗和心理等方方面面。它一般具有寓意深刻,表达凝练,形象活泼,形式优美,感情丰富等特点。深入解读成语背后的文化信息,把握其构成特点是领会其丰富意义的关键。  【关键词】英语成语 意义来源  一、引言  成语的定义有很多,广义的成语即为习语,泛指一个国家或民族语言中所特有的习惯性
【摘要】在中国英语作为一门外语进行教授(EFL),其重要地位已经超过其它外语语种。汉语作为英语学习者的母语,它在EFL课堂上的使用数量、频率及其效果的研究有不少,但针对教师用语(汉语)如何在高职院校英语精读课堂辅助L2教学的研究不多。本文从教师用语这个层面为出发点,就英语教师的母语汉语(L1)如何在英语精读课堂辅助教学进行一些浅显的讨论。  【关键词】汉语作为母语(L1) 英语作为外语学习(L2)
期刊
【摘要】Vanity Fair是19世纪英国批判现实主义作家威廉·萨克雷经典代表作,书中深刻揭露了19世纪英国上层社会趋炎附势、尔虞我诈的丑恶现实。萨克雷文笔细腻,将讽刺寓于幽默之中。我国翻译大家杨必女士准确、地道地再现原作风格,译作自问世以来,备受读者欢迎。杨女士对译文本文“空白”的处理恰如其分正是译文大受好评的原因之一。  【关键词】接受美学 本文空白 文学批评  接受美学出现于20世纪60年