走向大学

来源 :疯狂英语·中学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lsydyn
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  18岁的萨拉和21岁的达里尔都曾经以为上大学是遥不可及的事情,然而,他们终于跨过重重障碍,开始了多姿多彩的大学生活。如果你也遇到类似的情况,千万不要灰心,因为国内也有很多机构提供类似的助学金和贷款,同学们可以根据自己的情况咨询一下哦。
  
  Sarah, 18萨拉,18岁
  Torn between her dreams to go to uni and parents who needed her support, Sarah faced a tough decision after leaving school.
  离开学校之后,萨拉就面临着一个艰难的决定——是继续追求她的大学梦,还是留在需要她支持的父母身边?
  
  Neither of my older sisters went to university, and it isn’t the norm[标准] in my family. I grew up in an area where a lot of people don’t even go to school, let alone university.
  My parents got divorced when I was quite young, and all my life I’ve been torn between my mum and dad. They both have their own problems to deal with; I’ve lived with my mum since I was 12 and helped her
  recover from schizophrenia[精神分裂症]. She also suffers from a heart problem and finds it very difficult to get around. I used to worry that I’d be letting her down[使失望] if I went away to university and wasn’t around to look after her. My dad suffers from arthritis[关节炎] and he has also battled through alcoholism[酗酒] and depression.
  I thought going to university would mean I wouldn’t be able to see either of my parents easily or be around if they needed me. Sometimes, I felt I had no support in making my decision about going to university. I knew that neither parent could afford to support me through my studies, so the situation looked pretty bleak[凄凉的,黯淡的].
  I started to think there was no way I would be able to make it to university, even though I really wanted to go and get a head start[有利的开端] for myself in life. I knew that having a university qualification would set me up for a great future.
  When I finally spoke to a careers advisor, I was amazed at how much financial help was available. My
  advisor helped me apply for a Widening Participation Grant[助学金], which would cover the costs of going to
  university as well as covering my transport costs. This meant that I could go and visit my mum a lot more than I’d originally[原先] thought possible. Knowing that she is coping
  and doing alright without me gives me the peace of mind to concentrate[集中] on my studies and take advantage of all that Loughborough University has to offer.
  I’m only in my first year, but I know that coming to university really was the right choice. I’m having such a great time making new friends and learning new things that I want time to slow down and for university to last forever!
  
  我的两个姐姐都没有上过大学,上大学在我家也不是一种传统。在我长大的地方,很多人都没上过学,更谈不上读大学了。
  在我很小的时候,父母就离婚了,从此我的生活也随着父亲和母亲分裂为两半。他们都有各自的问题需要处理。从12岁开始,我就跟妈妈一起住,并帮她摆脱了精神分裂症的折磨。此外,她还患有心脏病,导致行动不便。以前我总是担心一旦离家去上大学、无法留在她身边照顾她,会让她很失望。而我的爸爸患有关节炎,同时还在与酗酒和抑郁症作斗争。
  我以前认为,读大学就意味着我要见父母会变得困难,在他们需要我的时候我也无法照料他们。有时候,我觉得在做关于上大学的决定时,完全没有人可以给我支持。我知道不管是父亲还是母亲都无力支持我读完大学,所以当时的情况看起来很无助。
  于是我以为自己无法上大学了,尽管我很想继续升读,为自己的人生开一个好头。我知道大学文凭可以让我获得美好的未来。
  最后,在和就业指导顾问的交谈中,我惊讶地发现自己可以获得相当多的经济援助。我的顾问帮我申请了“扩大参与助学金”,其中包含了上大学和交通的费用。这意味着我可以更经常地回去看望母亲,而不是像我先前以为的那样。我不在的时候,她一切都很顺利,得知这一点令我很安心,可以专注地学习,好好利用(英国)拉夫堡大学提供的一切条件。
  虽然我现在还在读大一,但我知道上大学的选择确实是对的。我在这里交朋结友、学习新知识,忙得不亦乐乎,真希望时间可以放慢脚步,让大学生活永远延续下去!
  
  Daryl, 21达里尔,21岁
  When Daryl was having a tough time at home, studying gave him the
  sanctuary[避难所] he needed and led him to a whole new life at Northumbria University.
  当达里尔在家度日维艰的时候,学习不仅给他提供了一个避难所,还让他在(英国)
  诺森比亚大学开始了崭新的生活。
  
  I was born in the Lake District注1, but we moved to Loughborough when I was three. Not long after the move, my dad ran away with my mum’s best friend.
  I still remember my mum crying on the couch but not understanding why, or when my dad was going to be coming back.
  So we became a single parent family and money got really tight. Mum was getting up at half five every morning and working all the hours she could.
  My mum started a new relationship, and it wasn’t long before her new partner and his children from a previous[早先的] relationship began to cause trouble. He and his children resented[怨恨] me and I got blamed for everything that went wrong at home. The violence
  started really quickly, and for years I was the
  scapegoat[替罪羊] that he took everything out on.
  At first, the tension at home led me to get into fights at school and I was always bottom of the class, but over the years, I started to treat schoolwork as a refuge[避难所]. I realised that studying provided a means of escape from it all and that it could help me build the kind of life I wanted. I started spending my lunchtimes in the lab working alone. Later, other students who also felt isolated joined me.
  It was around the same time that things came to a head[到了摊牌的阶段] at home and my mum’s partner told me I wasn’t welcome there anymore. I managed to get some good GCSE注2 grades and I started doing
  A-levels注3 at college but dropped out to work full-time
  so I could afford to get my own place and some
  financial independence. The following year I
  re-enrolled[使入学] at college and did a BTEC注4 and an A-level on a sports course.
  I knew that a degree would set me up for a good career but I didn’t know how I would manage it. The turning point was when I spoke to a careers advisor
  about my options and realised that it was a real
  possibility. She gave me plenty of information on how I could get the support I needed to go to university.
  I went away and investigated different courses and universities, and made the decision to study
  psychology[心理学]. I like the subject because it helps you understand your own and other people’s behaviour.
  I have just finished writing a film and two self-help
  books, and my long-term goal is to set up an advice
  website to help other young people realise their
  potential[潜质]. Right now though, I am having a fantastic
  time at university, and doing something that makes me happy. My degree has given me the focus I needed and helped me achieve my independence.
  
  我出生在湖区,但三岁时,我们一家搬到了拉夫堡。搬家后不久,爸爸就跟我妈妈最好的朋友私奔了。
  我还记得妈妈当时在沙发上哭泣,而我则不明所以,也不知道爸爸何时会
  回来。
  于是我们家成了一个单亲家庭,日子过得捉襟见肘。妈妈每天清晨五点半就起床,尽可能多地工作。
  后来,妈妈开始了一段新恋情,但是不久,她的新伴侣和他与前妻所生的那些孩子开始制造麻烦。他和他的孩子都很讨厌我,无论家里出了什么差错,我都要背黑锅。纠纷很快就开始了,多年来,他一直把我当作代罪羔羊。
  起初,在家庭的压力下,我经常在学校打架,在班里的成绩从来都是垫底。但是几年以后,我开始把学校的课业当成避难所。我意识到学习让我得以逃离家里所有的不愉快,还可以帮我过上自己想要的生活。我开始在午饭时间独自待在实验室里学习。后来,其他和我一样感到孤独的同学也加入进来。
  差不多在同一时间,家里的事也到了摊牌的阶段。妈妈的伴侣对我说,那里不再欢迎我。我努力在普通中等教育证书考试中考到了不错的成绩,在专科学院攻读高中课程,但后来我还是退学开始全职工作,挣钱维持栖身之所,获得部分经济独立。第二年,我重新进入专科学院学习,攻读英国商业与技术人员教育委员会认证课程以及高中体育课程。
  虽然我知道获得正规大学的学位可以帮我赢得良好的职业前景,但我不知道如何才能实现这个目标。后来,我和一位就业指导顾问谈到我的选择,这件事成了我的人生转折点——我意识到自己还有机会上大学。她向我提供了许多关于如何获得所需支持、顺利读上大学的信息。
  离开(就业指导处)之后,我开始查询各所大学和各种课程,最后决定学习心理学。我喜欢这门学科,因为它能帮你了解自己和其他人的行为。
  我刚刚写完一部电影以及两本关于自立的书。我将来的目标是建立一个咨询网站,帮助其他年轻人认识自身的潜能。不过此时此刻,我正在大学里过着多姿多彩的生活,做着让我快乐的事情。大学学位为我的人生设立了一个目标,帮我实现了独立。
  
  注1:英国湖区位于英格兰西北海岸,靠近苏格兰边界,方圆2300平方公里,1951年被划归为国家公园,是著名的旅游景点。
  注2:GCSE是英国普通中等教育证书(General Certificate of Secondary Education)的缩写,是英国学生完成第一阶段中等教育所参加的主要会考。
  注3:A-level是英国高中课程(General Certificate of Education Advanced Level)的简称,详细介绍请查阅CE: Teens 2010年7月号“花季故事”《落榜之后……》的注释。
  注4:BTEC是英国商业与技术教育委员会(Business & Technology Education Council)颁发的国际认可的证书,是一种将高等学术教育和职业教育相融合的高等教育证书。
其他文献
吃腻了泰国青咖喱和日本照烧酱?不妨跟我们开始一趟“美食”之旅,看看世界各地厨房最奇异的出品有多“诡异”。鉴于各人口味不同,本菜单排名不分先后,呵呵~~    Guinea Pig (Peru)  豚鼠(秘鲁)  In Peru, guinea pig is top of the menu.  Tasting a bit like rabbit, the cuddly[令人想拥抱的]   creat
期刊
我们都知道暴饮暴食有害健康,但这种行为到底会对我们的身体产生多大影响?本期的“生活新主张”请来众多专家,为同学们详细讲解饮食过量的危害——假期更要注意健康,不要一直呆在空调房里狂吃零食哦!    Dr. Rita Redberg says she sees it all the time. Holidays can do that to you, says the University of Ca
期刊
“单词背后的故事”是一个电台节目,通过讲故事和举例子,让英语学习者更系统地了解到英语习语的意思与用法。当然,要学以致用才能真正掌握这些习语哦。刚开学不久就到黄金周啦!同学们做好节日安排了吗?不如先来热热身,学习一下“黄金”习语吧。Ready? Go!    Throughout history, gold has been a sign of   purity, beauty and power.
期刊
台风季节到了,住在高大楼房的人当然无所畏惧,可是住在简陋房屋的人则开始提心吊胆。是否有一种可以抵抗强风、稳固又经济的建筑呢?一对台湾夫妇给我们带来了新思路。    An eco-conscious couple in Taiwan has built a   paper schoolhouse made of recycled newspaper, and it has already manag
期刊
One day a gentleman came to the orphanage; he talked with the head office and they agreed to allow him to come in. So, every other week he came and taught the children how to do woodworking projects.
期刊
Some actions didn’t quite make it on to the official list, but they are nevertheless interesting in their own right.    Farting [放屁] Less  Bad manners just got worse. Breaking news shows that the aver
期刊
Dancing to the feel of the drum  Leave this world behind  We’ll have a drink and toast to ourselves  Under a Violet Moon    Tudor Rose注1 with her hair in curls  Will make you turn and stare  Try to st
期刊
觉得老师不喜欢你?其实有这种想法的不止你一个。也许你认为老师给你的作业打了低分,甚至处处刁难你、挑你的错——这些情况时有发生。人与人之间的交往难免会产生冲突,学生应该如何与老师和谐相处呢?关键的一点是学会互相理解和尊重。学生不遵守规则,被老师批评后应该好好反省哦。同时,我们也要明白老师并非完人,有时也会犯错误。懂得了这点,对你与老师、乃至日后在社会上与不同的人相处都有好处哦。    Sure, i
期刊
2010年7月29日,音乐节奏游戏《初音未来:歌姬计划2》正式发布,甩葱萌娘再次降临PSP平台。也许你早已在无数同人画稿里见过她巧笑倩兮、娇嗔细语的各种神态,也许你早已看过那场科技含量高得吓人的3D演唱会,也许你早已成为那副美丽歌喉的忠实拥趸——只要你对自己的乐感有信心,不妨活动一下手指,向初音的高难度曲目发出挑战吧!    If you are an anime fan who has neve
期刊
Are you aware of the effect and influence you have on others that you meet each day?  Have you ever stopped to contemplate[仔细考虑] how your mood, your humor, your attitude, or your frame of mind[心境] tou
期刊