论文部分内容阅读
一、体育双语教学的必要性
双语教学绝不仅仅是强化英语的教与学,双语教学必然是一种世界先进文化和人类明的学习,是中国加入WTO与世界接轨的需要,是中国面向现代化发展的需要,是推进全民素质教育的一个需要,解决中国学生外语实用能力不足的可行方法就是实行双语教学,打造外语环境,体育学科作为一门没有高考压力的学科应率先实行双语教学。
二、中国“双语教学”与国外“双语教学”的对
(一)师资力量配备差
国外双语教学基本上都由操本族语(母语)的教师授课。如在美国旧金山的华语双语学校,英语均由英语的西方人教授,而汉语均由讲汉语的华裔教师教授。双语教师的又一特点是,无论是教英语还是教汉语的老师,本身大都具备双语能力,可以在上课时,根据需要在双语之间自由切换。国内却不同,双语实验学校很难聘请到合适的外籍教师。首先是不知道到哪儿去请这样的教师,多数双语学校缺乏与国际交流的信息和通道。其次是无法承担昂贵的聘金。所以“请不到,请不起”成了聘用外籍师资的两大难题。而中国本土教师英语水平再高,也不可能做到完全“用英语思维”,自然难以在课堂上将英语运用的“信手拈来”,表达的“原汁原味”,所以“浸没”,“过渡”的效果也就可想而知。
(二)缺少学习语言环境
国外双语教学都是在以英语为社会主流语言,或者起码是作为第二语言和官方语言的社会环境中进行的。进行双语教学的学生的母语可能不是英语,但他们每天都生活在英语语言环境的包围之中,英语能力是他们求得生存和立足主流社会的必备条件。国内的双语教学则不同,英语在中国既不是社会主流语言,也不是第二语言,它只能是处于外国语的地位。除了沿海开放的一些现代化大城市和高科技的独资合资企业,英语并不是每个人必需的交际工具,学生也不可能有机会经常使用英语,他们是生活在汉语为主的社会环境之中。
(三)双语教学模式的模糊
国外双语教学方法主要有三种:浸没式、过渡式、保持式。三种教学模式在国外的双语教学法中都有不少成功的案例。三种模式,国外普通赞同前二种,而基本否定第三种,其理由是学生的最终目的还是要溶入到英语主流社会之中。在中国由于是起步阶段,不少学者的“双语教育”与“双语教学”的概念模糊,导致不少地区的双语教学走进一个误区,但在国内也有不少学校选对了模式而获得成功,如苏南的一些实验小学认为,结构型沉浸双语教学模式更适合本校的实际。
三、遵循的教学原则是
(一)简练、准确性原则
教学中对许多复杂的综合性练习形式、技术动作的描述,在语言表达时,尽量简练化,尤其注意选用常用普通的词汇讲解,同时尽可能避免生僻的词汇,使学生在技能的初学阶段易听、易记、易理解,在简练化表达基础上,又注重语言运用的灵活性,即同一练习的要求或同一技术动作采用不同的常用词汇去描述与表达,从而给学生灵活掌握与运用外语起到潜移默化的作用。
(二)看、听、做、说同步性原则
体育教学中,讲解、观察与模仿动作无处无时不在,任何动作不但有其明确的含义,而且语言直接描述也是技术动作理解和掌握必要的一环节,因此在双语教学过程中,要求观察时动口,耳听时用身体动作练习,动作练习时,同伴或自我语言提示,在同一教学过程中保证学生听、看、说、做四者同步进行,既加深对技术动作要领的理解和印象,又具有良好的语言强化练习作用。
(三)技术与语言练习的情景性原则
在教学组织安排中设计出带有情节的练习形式,这样使每个学生在练习情景中都有一个明确的角色,表达什么,做什么,大家都十分清楚。加之情景练习中热烈、活跃、自然的气氛,很容易消除单纯语言练习时的害羞心理,突破开口难的障碍,因此在这种情景中,语言的交流讨论,相互间的提示,能在自然轻松状态中进行,这正是语言学习所需的环境。
(四)优势互补!相互促进原则
在双语教学中,注意利用两者的优势,将两种学习教材融为一体,相互促进教学效果,这是我们必须遵循的重要原则。这可使学生在体育运动中,同时练习提高语言能力,又可在语言练习中加深对技术概念的理解和印象,提高参与体育课的积极性和自觉性。
四、对体育双语教学的建议
(一)进行体育双语教学法,可以将其英语口令作为双语教学的切入口,使用英语口令,就可以起到良好的英语渗透的效果,英语口令比较简单易学,学生哪怕不知道英语口令的意思和拼写,只要多听多跟着体育教师的口令做,也就明白了。经过一段时间的训练,体育教师一发出英语口令,学生就会不加思考去执行,这正达到了英语渗透的目的。在此基础上,逐步拓展,就为体育英语教学留出了探索和实验的空间。在雨天室外活动无法进行的情况下,可以观看国外体育比赛实况录像,让学生学习听体育转播,实况英文解说等。经过这样的由点到面,由浅到深的英语渗透,学生就能逐步习得听取英文口令和观看国外体育节目的能力。
(二)对体育双语教材的选择
关于双语教材的问题,由于学校层次、师资、学生水平等诸多原因,导致双语实验的切入点不同,英语渗透力度不同,不可能,也不必要强求一律,应该根据各校,各学科的实际情况,目前以自选、自编双语教材和英文辅助教学材料为主,这样比较切合实际,比较简单可行性、实用性也强。在此基础上再进行双语体育教材的本土化编写。
体育双语教材建设本土化已经成为一股势不可挡的发展潮流,必将成为我国体育双语教育发展的新理念。这是关系到21世纪我国体育双语教育理论与实践的重大问题,需要广大双语教育工作者作出理性的深入思考,从本土化的视角来审视、明晰体育双语教材建设本土化的目标,把握体育双语教材建设的新契机,拓展体育双语教材建设研究本土化的新视野,构建体育双语教材建设资源开发的新思路。
(三)加强师资力量的建设
学校要制定双语教学的阶段性目标,定期组织老师开展英语基本能力的测试、考核与比赛,加强双语师资的培训与引进,鼓励青年教师进行英语专业文凭的进修。
双语教学绝不仅仅是强化英语的教与学,双语教学必然是一种世界先进文化和人类明的学习,是中国加入WTO与世界接轨的需要,是中国面向现代化发展的需要,是推进全民素质教育的一个需要,解决中国学生外语实用能力不足的可行方法就是实行双语教学,打造外语环境,体育学科作为一门没有高考压力的学科应率先实行双语教学。
二、中国“双语教学”与国外“双语教学”的对
(一)师资力量配备差
国外双语教学基本上都由操本族语(母语)的教师授课。如在美国旧金山的华语双语学校,英语均由英语的西方人教授,而汉语均由讲汉语的华裔教师教授。双语教师的又一特点是,无论是教英语还是教汉语的老师,本身大都具备双语能力,可以在上课时,根据需要在双语之间自由切换。国内却不同,双语实验学校很难聘请到合适的外籍教师。首先是不知道到哪儿去请这样的教师,多数双语学校缺乏与国际交流的信息和通道。其次是无法承担昂贵的聘金。所以“请不到,请不起”成了聘用外籍师资的两大难题。而中国本土教师英语水平再高,也不可能做到完全“用英语思维”,自然难以在课堂上将英语运用的“信手拈来”,表达的“原汁原味”,所以“浸没”,“过渡”的效果也就可想而知。
(二)缺少学习语言环境
国外双语教学都是在以英语为社会主流语言,或者起码是作为第二语言和官方语言的社会环境中进行的。进行双语教学的学生的母语可能不是英语,但他们每天都生活在英语语言环境的包围之中,英语能力是他们求得生存和立足主流社会的必备条件。国内的双语教学则不同,英语在中国既不是社会主流语言,也不是第二语言,它只能是处于外国语的地位。除了沿海开放的一些现代化大城市和高科技的独资合资企业,英语并不是每个人必需的交际工具,学生也不可能有机会经常使用英语,他们是生活在汉语为主的社会环境之中。
(三)双语教学模式的模糊
国外双语教学方法主要有三种:浸没式、过渡式、保持式。三种教学模式在国外的双语教学法中都有不少成功的案例。三种模式,国外普通赞同前二种,而基本否定第三种,其理由是学生的最终目的还是要溶入到英语主流社会之中。在中国由于是起步阶段,不少学者的“双语教育”与“双语教学”的概念模糊,导致不少地区的双语教学走进一个误区,但在国内也有不少学校选对了模式而获得成功,如苏南的一些实验小学认为,结构型沉浸双语教学模式更适合本校的实际。
三、遵循的教学原则是
(一)简练、准确性原则
教学中对许多复杂的综合性练习形式、技术动作的描述,在语言表达时,尽量简练化,尤其注意选用常用普通的词汇讲解,同时尽可能避免生僻的词汇,使学生在技能的初学阶段易听、易记、易理解,在简练化表达基础上,又注重语言运用的灵活性,即同一练习的要求或同一技术动作采用不同的常用词汇去描述与表达,从而给学生灵活掌握与运用外语起到潜移默化的作用。
(二)看、听、做、说同步性原则
体育教学中,讲解、观察与模仿动作无处无时不在,任何动作不但有其明确的含义,而且语言直接描述也是技术动作理解和掌握必要的一环节,因此在双语教学过程中,要求观察时动口,耳听时用身体动作练习,动作练习时,同伴或自我语言提示,在同一教学过程中保证学生听、看、说、做四者同步进行,既加深对技术动作要领的理解和印象,又具有良好的语言强化练习作用。
(三)技术与语言练习的情景性原则
在教学组织安排中设计出带有情节的练习形式,这样使每个学生在练习情景中都有一个明确的角色,表达什么,做什么,大家都十分清楚。加之情景练习中热烈、活跃、自然的气氛,很容易消除单纯语言练习时的害羞心理,突破开口难的障碍,因此在这种情景中,语言的交流讨论,相互间的提示,能在自然轻松状态中进行,这正是语言学习所需的环境。
(四)优势互补!相互促进原则
在双语教学中,注意利用两者的优势,将两种学习教材融为一体,相互促进教学效果,这是我们必须遵循的重要原则。这可使学生在体育运动中,同时练习提高语言能力,又可在语言练习中加深对技术概念的理解和印象,提高参与体育课的积极性和自觉性。
四、对体育双语教学的建议
(一)进行体育双语教学法,可以将其英语口令作为双语教学的切入口,使用英语口令,就可以起到良好的英语渗透的效果,英语口令比较简单易学,学生哪怕不知道英语口令的意思和拼写,只要多听多跟着体育教师的口令做,也就明白了。经过一段时间的训练,体育教师一发出英语口令,学生就会不加思考去执行,这正达到了英语渗透的目的。在此基础上,逐步拓展,就为体育英语教学留出了探索和实验的空间。在雨天室外活动无法进行的情况下,可以观看国外体育比赛实况录像,让学生学习听体育转播,实况英文解说等。经过这样的由点到面,由浅到深的英语渗透,学生就能逐步习得听取英文口令和观看国外体育节目的能力。
(二)对体育双语教材的选择
关于双语教材的问题,由于学校层次、师资、学生水平等诸多原因,导致双语实验的切入点不同,英语渗透力度不同,不可能,也不必要强求一律,应该根据各校,各学科的实际情况,目前以自选、自编双语教材和英文辅助教学材料为主,这样比较切合实际,比较简单可行性、实用性也强。在此基础上再进行双语体育教材的本土化编写。
体育双语教材建设本土化已经成为一股势不可挡的发展潮流,必将成为我国体育双语教育发展的新理念。这是关系到21世纪我国体育双语教育理论与实践的重大问题,需要广大双语教育工作者作出理性的深入思考,从本土化的视角来审视、明晰体育双语教材建设本土化的目标,把握体育双语教材建设的新契机,拓展体育双语教材建设研究本土化的新视野,构建体育双语教材建设资源开发的新思路。
(三)加强师资力量的建设
学校要制定双语教学的阶段性目标,定期组织老师开展英语基本能力的测试、考核与比赛,加强双语师资的培训与引进,鼓励青年教师进行英语专业文凭的进修。