The Language Contact between theHani Nationality and the Neighboring Han Nationality

来源 :学术理论与探索 | 被引量 : 0次 | 上传用户:shengli46
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  Abstract:Language contact refers to the contact of the languages. Language contact may influence the language and lead to the language change. From the logic aspect, language contact is the “reason”, while language change is the “result”. Various ethnic groups communicate and react with each other with language, which cause language contact. Based on the theory of language contact, this paper tries to explore the phenomenon of language contact between Hani and the neighboring Han nationalities from two aspects, namely, the reasons(communication need, and education) andthe influences(bilingualism and borrowing).
  Key words: language contact, Hani nationality, Han nationality, reason, influence.
  
  1.Introduction
  Linguists have become increasingly aware of the importance of language contact. The famous American linguist and anthropologist Edward Sapir(1921) sets forth a convincing argument that language is “rarely-sufficient”. “languages, like cultures, are rarely sufficient unto themselves. The necessities of intercourse bring the speakers of one language into direct or indirect contact with those of neighboring or culturally dominant languages”.(Sapir, 1921, pp.152-201)
  From the perspective of the development of social linguistic theories, the study of languages in contact is regarded significantly as the focus of some of the earliest work in sociolinguistics. The theory that stresses the general importance of social factors of language contact started very early.
  Languages don't actually come into contact with each other. It is always the speakers of the languages who are in contact. Their attitudes towards each other will affect the way they speak. So, for those of us who study languages, it is convenient to simply talk about the languages as though they had a life of their own.
  When one group is very powerful they may use that power, unintentionally or otherwise, to attempt to eliminate the speakers of another language, or, as is more often the case, to eliminate their speech variety. Differences in economic or political power and prestige almost always put the (speakers of the) less-powerful language at a disadvantage. People may decide to stop speaking it in order to avoid the social stigma of being part of the less-powerful group. Sometimes, however, speakers of such a language resist having their identity (as marked by their language variety) taken away from them and they may react to the pressures to use the more prestigious language by working all the harder to preserve, protect and develop their traditional language of identity.
  Language contact is the vital factor to language development and change. Supposing there are language “A” and language “B”, and if they have never come into contact, how could one of them influence the other? Obviously, language contact is the premise of language change. The contact of different languages may influence each other in various degrees and different connotations. Speech differences come to represent social, political and geographic divisions between groups of people. These differences may also reflect differences in economic and political power. While we may react to someone's speech with a positive or negative attitude, we are really reacting to the whole complex of social, economic, and political connotations which we have associated with that speech variety.
  Thomason and Kaufman (1988) classify language contact into five types, namely, causal contact, slightly more intense contact, more intense contact, strong cultural pressure, and very strong cultural pressure.
  Language contact could have a variety of outcomes. In some cases only a few words are borrowed while in other cases the whole new language may be formed. According to Thomason and Kaufman (1988), the outcomes of language contact are divided into three kinds: contact-induced language change, extreme language mixture and language death.
  If speakers of a language want to identify with each other, they may find themselves adjusting their speech to eliminate the more obvious differences in pronunciation or vocabulary. If the speakers don't want to identify with each other, they may emphasize the differences in their speech, particularly if someone from the "outside" is present. Generally, the reasons why people want to associate with each other or not don't have much to do with the language they speak. It has more to do with the status or prestige of one or the other of the groups of people. This is one of the reasons which can explain the language influences between Hnai and Han nationalities. On the other hand, language contact is the basic contents of language variation and language change. There are 26 minorities in Yunnan. Hani ethnic minority is one of them which has the population more than 1,400,000. Hani is one of the typical minorities which has the value to research. As every living language is in a consistent state of change, every language is the product of change and continues to change so long as it is spoken, and languages change at various times, in different regions, in various ways and at various levels, it is necessary for us to explore the phenomenon between Hani and Han nationalities.
  The language contact between the Hani nationality and Han nationality made the Hani language change a lot. This study researches how and why does the language contact phenomenon happen between Hani and Han nationalities. Therefore, it is hoped that this study will explore the reasons why does it happen and how does it influence the changes of Hani language, at the same time, be benefit to emphasize the importance of the influence of the language contact, and help to protect the minority languages.
  2.Literature Review
  Language contact can have a variety of types and there are many different influential opinions on it. Bloomfield (1933) classified language contact into “intimate contact” and “cultural contact”. “Intimate contact” refers to a kind of language contact where two languages are used in the same community, such as in the case of immigration or conquest of one group by another. This kind of contact is represented by the wide spread societal bilingualism, and by the wide variety of functions both languages are intended for. “Cultural contact” refers to a kind of language contact which results from cultural diffusion. It is a kind of contact between languages spoken in different speech areas, with the linguistic contact being associated with diffusion of items of culture or technology from one linguistic group to another. Another relevant statement was made by Valenti Kiparsky(1938) in a comment to Vocsdlo’s thesis Some Observations on Mixed Language. Throughout the 1950s, Haugen, Weinreich, Ferguson, Fishman, Gumperz and others began to construct modern sociolinguistics through their descriptions of language contact situations of various kinds. Among the 1950s’ work, Weinreich’s endeavor in particular was one of the greatest contributions to the field of language contact. Though many studies of language contact and language change have appeared since that time, relatively few of these have addressed any of the important theoretical issues raised by Weinreich. As a pioneer in the study of language contact, Weinreich (1964), in his monograph Languages in Contact, defines language contact as a context where two or more languages are alternatively used. It is obvious that “context” here refers to the focuses of the study in contact linguistics. Here, Weinreich restricts language contact into bilingual environment where face to face contact happens between speakers of languages. Later in 1988, Thomason and Kaufman (1988) provided us with a satisfactory definition- language contact is a setting in which linguistic changes involve the systems of the two languages concerned. Also, T&K (1988) claim that “ The ability of the so-called ‘homogeneous’ languages to receive borrowing depends not on the linguistic structure of the languages, but on politico-social position of the speakers”.
  Language contacts have, historically, taken place in large part under conditions of social inequality resulting from wars, conquests, colonialism, slavery, and migrations –forced and otherwise. Relatively benign contacts involving urbanization or trade as a contact motivation are also documented, as are some situations of relative equality (Sorensen 1967, Sankoff 1980). Language contacts have in some times and places been short-lived, with language loss and assimilation, result in the relatively short-term result, whereas other historical situations have produced relative long-term stability and acceptance by the bi- or multilingual population. Historically, many conquered or colonized peoples, or those who have found themselves newly incorporated into a nation state, have felt the linguistic effects of these social changes only very slowly, giving rise to language contacts that have endured over decades, generations, or even centuries.
  According to Zhou (2007), language contact can be classified into two layers, namely, the contact of kinsfolk language and the non-kinsfolk language. The contact between Hani language and Han language belongs to kinsfolk language.
  Hu (2007) argues that there are two kinds of language contact, namely, direct contact and indirect contact. Both contacts can influence the language.
  Xu (2007) defines that the contact of language can lead to two sharp different results: enrich of the language or decline of the language.
  Wang and Liu point out that the language contact is the independent variable, while the language change is the depend variable.
  3.Brief Introduction to Hani Nationality
  Hani is one of the minorities which has a large population, about 1430000. the majority of Hani people in China is nearly distributed in Yunnan. Hani language belongs to Sino-Tibetan language system. There are mainly three dialects in Hani language, namely, Haya dialect, Haobai dialect and Bika dialect.
  4.Relating Reasons and influences of the Language Contact between Hani and Han Nationalities.
  4.1Relating Reasons
  4.1.1 Communication Need
  Hani language is vital to Hani nationality’s survival and development. Because of the changes of the environment and the progress of the society, the communication between Hani and neighboring Han becomes necessary and urgent. As Han nationality’s economy develops more quick than Hani’s, Han nationality plays the dominant role in many aspects. In order to communicate with Han nationality and learn the advanced technical skills from Han, Hani people have to learn Han language. At this time, the language contact becomes true, step by step, they learn from each other a lot, and stimulate the development of the language, as well as the whole society.
  4.1.2 Education
  With the help of Chinese government and development of economy, Hani people, nowadays, have the equal right to get education at school. Most of the Hani people can go to school. When they at schools, they have to communicate with their teachers and Han classmates in Han language, therefore, the language contact occurs. On the other hand, or to some extent, it is a “fashion” if they show the ability that they can speak both Hani and Han languages. Younger generation of Hani people like to communicate with their teachers and the “outsider” in Han language after they have learned the Han language, though they still use Hani language at home, when they talk with their parents or the senior generation.
  4.2Influences of Language Contact between Hani and the Neighboring Han Nationality
  The linguistic outcomes of language contact are determined in large part by the
  history of social relations among populations, including economic, political and
  demographic factors.
  4.2.1 Bilingualism
  Bilingualism is one of the outcomes of language contact, as the definition goes: a speaker of one ethnic group (who) can speak the language of another ethnic group. It is known as that “in addition to the master of one’s own mother tongue, an ethnic group or an individual are/is able to produce one or more languages of other ethnic groups.” (He, 1998, pp.180-184) “Bilingual phenomenon includes two states, namely, healthy state and unhealthy state.” (Xu, 2007, p.17) On healthy state, the two languages complement to each other, and afford the communication functions together. This kind of state is active and good for the communication activities, both languages are in a harmonious relation during the language contact process. The other state is the so called unhealthy state. On this state, the two languages are in a contradictory relation. The two languages compete to each other fiercely, as a result, the more powerful language will replace the less powerful one, and lead to the perish of the less powerful language.
  On the other hand, when a common second language is learned and used by a group of people, they often find themselves introducing second-language lexical items into conversation with fellow bilinguals in their original first language. As Han language is more powerful than Hani language, during the language contact process, some of the Hani people try to learn Han language in order to have a good communication with Han people, especially the younger generation of Hani people. Therefore, nowadays, most of the young generation can understand and speak Han language, and they use both Hani and Han languages in their daily life.
  4.2.2 Borrowing
  Another eye-catching influence of language contact, besides bilingualism, is borrowing, borrowing of words or loanwords. Borrowing, involving the speakers’ importing features from other languages into their native language. As everybody knows, one of the most carefully researched areas in the entire field of languages in contact concerns the borrowing that appear in the everyday discourse of bilinguals. In discussing lexical aspects of languages in contact, it is overwhelmingly clear that the major process involved is borrowing. In the majority of contact situations, borrowing occurs most extensively on the part of minority language speakers from the language of wider communication into the minority language. “Every living language has a greater absorbing function which, in most cases, in reflected in its vocabulary.”(Chen, 1980, p. 285)After the language contact, people will use the “new” words that are not exist in their own language to enrich the language. Major-class content words such as nouns, verbs, and adjectives are the most likely to be borrowed”. Hani absorbs many Han words, most of them are nouns. Such as “電池,电视,电影,录音机,肥皂,洗衣服,电脑,光盘,文化,教育,小学,中学,大学, 工人,农民,干部, 中央,国家,经济,省,县,广告,歌星,春节联欢晚会……” and so on.
  Besides the above examples, Han language also influences Hani language at different levels, in other words, Han language, to some extent, becomes the complementary part of Hani language. During the whole language contact process, they “help” each other in their daily life, and burden the communication functions together. As a result, Hani people may use both Hani and Han languages to express themselves clearly, that is to say, they may use both the two languages in one sentence. On the contrary, Han people also may use one or two Hani words in their sentences to show their language ability.
  5.Conclusion
  The study of language contact can lead to great benefits, both practical and theoretical. Research on its social aspects can lead to insights on group relationships, and how they are shaped by processes of accommodation in some circumstances and by divergence and conflict in others.Understanding of the language contact is of vital importance both to language planning in areas like education, politics, and social welfare and to understanding the ways languages change. On the other hand, research on the linguistic aspects of language contact leads us to insight on the nature of linguistic systems, the mechanisms by which they interact to produce new strategies of communication, the creativity of human beings in adopting and adapting new materials to be reshaped into new manifestations of the human faculty of language.
  What is more, language contact is part of the social fabric of everyday life for hundreds of millions of people the world over. As spoken language is subject to constant change and the influence of other speakers, it is necessary to lay emphasis on the language contact.
  Contact between people speaking different languages can have a wide variety of outcomes. In some cases only a few words are borrowed; in others, the whole new languages may be formed. The results of such contact differ according to several factors, including the length and intensity of contact between the groups; the types of social, economic, and political relationship between them; the functions which communication between them must serve; and the degree of similarity between the languages they speak. In this paper, just the two outcomes are mentioned, namely, bilingualism and borrowing. Each of the two outcomes affect the language change to a large extent, as most languages have been influenced at one time or another by contact, resulting in varying degrees of transfer of features from one to the other.
  In a word, both Hani and Han languages have borrowed a lot of words due to the language contact, especially the Hani language. Only realize the importance of the language contact, can people get more knowledge about the language change, and try to protect the minority languages.
  
  References:
  [1]Bloomfield,L. 1933.Language. New York:Holt.
  [2]He Junfang, 1998.Research of Bilingualism for China’s Minorities, History and Reality. Beijing: Central Nationality University Press .
  [3]Sapir, E. 1921. Language: An Introduction to the Study of Speech. New York: Harcourt Brace.
  [4]Thomason,S.G & Kaufman, T. 1988. Language Contact,Creolization, and Genetic Linguistics. Berkeley: University of California Press.
  [5]Weinreich,U.1964.Language in Contact: Findings and Problems. New York: Mouton de Gruyter.
  [6]陳 原,1980,《语言与社会文化》。北京:北京三联出版社.
  [7]薛才德,2007,《语言接触与语言比较》。上海:学林出版社.
其他文献
摘 要:该文对计算机网络安全存在的问题进行了深入探讨,并提出了对应的改进和防范措施。  关键词:计算机;网络;安全;对策    随着计算机技术的迅速发展,计算机在连接能力信息、流通能力提高的同时,基于网络连接的安全问题也日益突出,对于计算机安全问题,应该象每家每户的防火防盗问题一样,做到防范于未然。甚至不会想到你自己也会成为目标的时候,威胁就已经出现了,一旦发生,常常措手不及,造成极大的损失。本文
期刊
近些年来,随着现代教育心理学研究的深入发展,情感教学已经发展成为一套新的教学理论和方法,逐步 受到各基础学科界的青睐。从历史学科(本文限于中学)情感教学研究的现状来看,人们从不同侧面、不同程 度上都作了些初步的探讨。所谓,仁者见仁智者见智,本人就对情感教育的一些看法和各位共同探讨。  运用情感教学,充分挖掘情感因素是由历史学科还有本身的特点所决定,并且有其自身的要求:  首先,它强调建立和谐融洽的
期刊
摘 要:“考试”作为衡量学生学习成果和学校教学质量的一杆有效标尺,一直以来被无数学者关注和研究。以美国州语文标准考试为切入点,通过对其考试内容和考试运转模式进行分析和研究,最终验证美国语文教育的核心理念——“学生本位”。并且由此获得一些与本国语文考试密切相关的启示。  关键词:州语文标准考试;学生本位;启示    自20世纪90年代以来,美国教育将教育理论与教学实践进行完美结合,使得其一直领先于世
期刊
摘 要:根据金牛山隧道区的地质情况,对金牛山隧道DK466+560-DK466+660段双侧壁导坑法改为中导洞加三台阶法施工。并就大管棚支护方法及隧道施工防水、二次衬砌施工等进行了介绍,在施工过程中确认此方案可行。  关键词:山东京沪高铁;金牛山隧道;下穿京沪高速公路;施工方案    1、工程概况  1.1工程概况  金牛山隧道在DK466+560~DK466+660桩号处下穿京沪高速公路正线,下
期刊
技能训练在美术教学中几乎贯穿始终,谁都知道它的重要性。但人们往往过多地注重造型本身的技能,如构图、比例、透视、色彩、明暗等;过多地强调了绘画、工艺等形式的步骤及其表现效果,而忽略了比技能更为重要的智力因素,如感知、记忆、思维、想象等。殊不知能力的发展是智力因素直接活动与非智力因素间接作用的结果。智力是人获取知识与能力必不可少的先决条件。所以,有些人一谈素质便强求能力,而不问开发智力,那是很荒谬的。
期刊
一、问题的提出  传统一轮复习的弊端 教师是课堂教学的主角,知识结构的构建、问题的提出、作业的设计等都是由教师来完成;学生只是配角:机械地记笔记、被动地回答问题和完成作业。教学问题单一呆板、缺乏情景性;教学内容庞杂,缺少鲜活力。长此以往,造成了学生“喜欢历史,却不喜欢历史课”的尴尬局面。  新课改新理念 新课改强调学生是课堂教学的主体,学生“主动参与、勤于思考、乐于探究”是课堂教学价值的真正体现。
期刊
苏霍姆林斯基指出:“教育的艺术首先包括谈话的艺术。”新课程呼唤充满生命活力的课堂,呼唤充满人文关怀的课堂。“靠近清泉,心灵就会湿润;靠近评价,生命就会舞蹈”。一堂课的成功与否,不只在于教师事先精心设计好的每一句教学语言是否精彩,更在于师生双向交流过程中教师的课堂评价语是否充满教育机智,是否有效发挥作用。课堂评价语运用得精妙,对于创造学习氛围,激发学习兴趣,调动积极思维,增强克服困难的决心,起着不可
期刊
摘 要:課堂教学中师生关系的民主平等是新课改中大力提倡的一个问题。本文以一堂小学四年级的数学课为例,主要分析了三个片段,发现师生关系的民主平等主要体现在给予了学生充分的话语劝和自主权;注重,并关注学生的个体差异;保护学生的自尊心这三个方面。并提出了话语权分配不平衡;课堂小组讨论组织方法不够科学这两点建议。  关键词:师生关系;民主平等    背景介绍:某老师是某附小的一位数学老师,目前在教四年级,
期刊
摘 要:激活学生的非智力因素,对于改进语文课的教学是十分重要的。本文试从兴趣、情感、意志这三个非智力因素谈如何改进语文课的教学。  关键词:激活;非智力因素;改进;语文课教学    人们形形色色的心理活动由智力因素与非智力因素组成。一个人聪明、脑袋瓜灵,就说他智力水平高;反之,就说他智力水平低。这种表示人们聪明不聪明的心理,就叫做智力。这种智力由一系列的心理因素组成的,所以又可以称它为智力因素。非
期刊
摘 要:运用文献研究法、逻辑推理法、访谈法等,从教育学、教学论和系统科学的理论角度出发,结合现实,分析探讨了体育教学中系统学习教学的模式,旨在为学校体育的体育教学的发展提供参考与借鉴。  关键词:体育教学模式;系统学习教学模式    1、前言  体育教学是教师和学生的共同参与下,为实现教学目标而实施的一种有计划有组织的教学过程。重新审视和评判体育教学模式已经成为当前体育教学理论研究和体育教学改革的
期刊