论文部分内容阅读
本文以铁凝代表中篇小说《没有纽扣的红衬衫》为例,分别从修辞手法和文化负载词这两个角度,探讨铁凝小说英译本使用的翻译策略和一些可以改进的不足.论文首先介绍研究目的、研究背景及研究方法,重点分析小说中具有代表性的文本案例,总结译者在修辞方法和文化负载词这两个角度的翻译中应当选择哪种翻译策略,以使目标语读者理解作者想传达的意图.希望本论文具有对后续翻译以铁凝作品为代表的现当代文学作品的译者起到抛砖引玉的参考价值.