跨文化视角下高中英语教师课堂话语研究

来源 :海外英语(上) | 被引量 : 0次 | 上传用户:jingcheng0417
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
跨文化交流能力是英语综合水平的集中体现,也是英语核心素养的重要组成部分.高中英语课堂上,教师课堂话语的内容特点和形式直接影响着学生跨文化交流能力的培养.该文基于跨文化视角,结合高中英语教师课堂话语现状和高中英语教师课堂话语特点提出了优化高中英语教师课堂话语的策略,旨在为社会培养更多高素质跨文化交际人才做出贡献.
其他文献
卫校英语教学作为教育教学的重要内容,对于学生未来的学习和成长具有积极的作用,是学生学习成长进步的基础,对卫校英语教学进行思考和研究成为众多教育从业者重点关注的问题,项目教学法的运用有助于学生更好地理解英语的重点内容,加强对于英语知识的理解和认知,在实践中增强自身的英语能力有助于学生未来的生活.该文主要针对项目教学法进行充分的研究分析,发现其中存在的重难点问题,提出创新性的方法,帮助卫校英语教学取得良好的教学效果.
基于网络化的学习与传统的学习模式相比具有明显优越性,但这对学习者的自主学习能力提出了更高的要求,尤其是高职高专院校在英语学习方面过于依赖集中授课,这在无形中为高等职业院校的教学带来了诸多压力.鉴于此,高职院校要更好地应用网络技术指导学生开展自主学习,从而推动其朝着生态化发展.
学界关于三语习得问题的研究由来已久,尤其是国外的相关理论和实证研究成果颇丰.国内关于这一问题的研究起步较晚,但近年来也逐渐兴盛.通过梳理相关研究发现,国内研究多因循国外已有研究的路径,并集中于实证考察;尽管已有学者注意到理论的适用性,但此类情况还有待进一步解决.
“以读促写”,是一种在英语教学中被广泛应用的教学模式.它主要通过引导学生进行阅读的方式来增强学生英语写作能力.目前对于高中学生来说,英语教学主要以各种枯燥的单词或语法教学为主,导致学生在学习英语的过程中缺乏足够的兴趣.因此,高中英语教师在教学过程中要不断地进行教学模式创新,这是保证教师教学效率的有效方式.通过引导学生进行广泛的英语阅读,“以读促写”能让学生在阅读的过程中进行词汇的积累,增加学生掌握的词汇,从而增强学生的英语写作能力.
该文通过分析高校英语阅读教学中学生思辨能力培养的必要性,阐述了现阶段高校英语阅读教学中学生思辨能力培养存在的主要问题及高校英语阅读教学中学生思辨能力缺乏的主要成因,最后提出了一些高校英语阅读教学中学生思辨能力培养的有效策略.
传统口译课堂存在缺乏活力、交际性、语境情景等问题,项目口译教学的应用有利于解决这些问题,但是纵观国内口译项目教学,仍存在一定问题,如许多口译项目教学设计没有突出真实项目教学与模拟项目教学的相互作用,项目实施步骤的设计不够合理,不利于学生深度参与教学活动等.对此,该文进一步完善真实项目环境下和模拟项目环境下具体的项目教学实施步骤,使真实与模拟得以相互促进.在质量监控方面,提出“评学合一”的理念,即在项目教学中师生共同对口译项目过程进行监控,强调引导学生深度参与项目教学过程,口译质量监控与评价通过“观察、默译
为适应经济社会发展对于外语类人才的新需求,高校英语专业教学要实施课程思政教育改革.高校英语专业人才的意识形态培养对于对外沟通交流具有重要的作用,因此在课程思政方面具有重要的开发价值.该文将从课程思政的基本概念入手,阐述高校英语专业开展课程思政教育的意义,分析当前高校英语专业课程思政教学过程中存在的问题,最后提出高校英语专业的课程思政教学改革策略,旨在创新高校英语学科教学方法和落实高校立德树人的教育目标.
随着我国经济化全球发展不断提升,社会经济实力不断增强,与世界各国家的经济合作和文化交流日益密切.因此,对英语人才提出了更高的要求和标准,大学英语教学改革已成为必然趋势.该文重点从大数据特点、大数据时代高校英语教学改革的意义以及对大数据时代高校英语教学改革现状等三个方面进行剖析,对大数据时代的高校英语教学改革策略提出了自己的建议.
该文从高职院校“课程思政”的目标内涵出发,分析高职商务英语专业学生在课程思政融入阅读教学中存在的问题,探索高职商务英语专业阅读教学中融入思政教育的手段和方法,为高职商务英语专业教学的课程思政提供课堂教学实践途径.
翻译是语言综合运用能力的体现,并且为各国间的政治、经济、文化、贸易等各方面的交流与合作架起了一道桥梁.目前,翻译教学是大学英语教学的重要一环.在高速发展的信息时代,使用英语沟通交流的过程中,受到多重因素的影响,不断涌现出各种各样的新词汇、新表达.这就要求翻译教学不仅要重视基本能力的训练,而且要跟上时代的步伐,这同时为大学英语翻译教学提出了更高的标准与更新的挑战.面对这一难题,急需分析大学英语翻译教学现存的问题并提出解决策略,以推动翻译教学的发展.