戴上耳机=别来烦我

来源 :英语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lovepengchen
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  The New Do Not Disturb Sign
  —Headphone Tactic1
  1910年,当一个叫Nathaniel Baldwin的美国人发明耳机时,他万万没有想到,这种接听工具不仅成了人手一副的必备品,更成了我们不想被人打扰时最爱用的小道具。我们恨不得在耳机的左右印上“肃静”和“勿扰”的字样,才能让那些不明就里的人搞清楚这是种“礼貌”的屏蔽。我们一边躲在耳机营造的自我空间里,一边悄悄地窃听周遭的风吹草动,真是一边掩耳,一边盗铃。
  When we wear headphones, it is a signal to everyone that we’re shut off, unavailable and, much like napping adults,2 absolutely not to be bothered. Our ear shields are barriers against barbaric city attacks like catcalls, construction or unwanted conversation from a co-worker who has, like, a super quick question “if you just have two seconds”.3
  We’re commuting, running errands and running departments under the polite assumption that no one knows our secret:4 the headphones are on, but nothing’s playing. Bye bye, “This American Life”. The podcasts and the music have died, and this’ll be the day that we acknowledge the lie.5
  Basheer Bergus, a 28-year-old associate director at a digital marketing firm in New York,6 said he “definitely” uses headphones at work without any sound coming through. Like most of us, he uses them as a privacy screen7. And if he sees someone whom he wants nothing to do with, he throws on his huge wireless Sennheiser cans—a sign that says “silence, please”.8
  In a workplace where open floor plans9 are becoming increasingly standard, so is Bergus’s technique. Long gone are cubicle walls that, at the very least, required a polite knock on the padded Formica.10
  Short of building a fort around our desks using empty shipping boxes and half-functioning umbrellas,11 headphones are the only “Do Not Disturb” signs we have left.
  Hailey Hayman, a 24-year-old marketing manager at a Brooklyn company that makes sustainable party goods, said she feels “too exposed” when she doesn’t wear headphones at the office.12
  When she has them on, she feels as if she’s “inside a more secluded13 space”, she said.
  “I wear headphones so people don’t bother me,” said Mary Sollosi, a 25-year-old freelance writer14 based in Los Angeles. And what happens when she’s approached by individuals who haven’t yet got the memo about what headphones really mean?15 “I make a big show of taking out one earbud and asking them to repeat what they said,” she said.16
  I hesitated to ask my own co-workers at the website Bustle about the silent armour.17 Rosanne Salvatore sits two feet across from me at work. Could she, a person I communicate with all day, be tuning me out18? “There are times when I will go hours wearing headphones with no music playing,” she said. “I get a lot of satisfaction when I realise I’m doing it, and no one realises I’m doing it.”   Kara McGrath, another co-worker, said: “I’m only listening to anything about 30 per cent of the total time.” Ouch19, guys.
  But I do it, too.
  Our collective quest for privacy sometimes reaches comedic levels: Pierce Crosby, 25, once witnessed a man talking into his headphones at a Midtown cafe, despite the disconnected wire dangling below the man’s chair.20 “It was quite interesting,” he said, “and I took my time pretending to text while listening in on his conversation.”
  If we’re all pretending to be listening to something and go about performing these small improvisational acts (a dramatic earbud removal here, a “What’s that? Oh, I didn’t hear you” there, complete with near-audible eye roll), then what is actually going on?21
  Our private pretence may actually have positive benefits. “While putting headphones in your ears is not an act of mindfulness itself, putting in headphones is setting the conditions for you to meditate without being disturbed,” said Lodro Rinzler, a co-founder of Mndfl, a meditation studio in New York City.22
  For Steve Savage, a musician living in Brooklyn, wearing headphones with nothing playing is an eavesdropping mechanism23. “I think it’s fun to take advantage of people’s assumption that I can’t hear them,” he said.
  Amid all of us liars, ignorers and (who knows) maybe even mindful fakers,24 could there still be a person out there who uses headphones for their intended purpose?
  Jeremy Smith, 36, a web developer25 living in Brooklyn, said he has never intentionally worn headphones without music or a podcast playing.
  “Sounds like a good idea, though,” he said. “Maybe I will start.”
  1. tactic: 戰略,策略。
  2. signal: 信号;shut off: 使隔离,使孤立; unavailable: 不可得的,没空的;napping: 正在小睡的。
  3. 我们的耳罩是我们的屏障,来隔绝那些肆意入侵的城市噪音,如怪叫、工地噪音,或者来自某个不想搭理的同事的对话,比如有人会问些超短的问题“如果你能有两秒空闲的话”。shield: 保护物,护罩;barrier: 屏障;barbaric: 肆无忌惮的;catcall: 嘘声,怪叫。
  4. commute: 通勤,上下班;run errands: 跑腿,办事;assumption: 假设 。
  5. podcast: 播客;acknowledge: 承认。
  6. associate director: 副总监;digital marketing: 数字化营销。
  7. screen: 掩护。
  8. throw on: 匆匆带上;Sennheiser: 森海赛尔,是世界公认领先的耳机制造商之一;cans:〈美俚〉耳机。
  9. open floor plan: 开放式隔间设计。
  10. cubicle: 小隔间;padded: 装有填垫材料的;Formica: 福米加家具塑料贴面(商标名称)。
  11. short of: 除……以外;fort: 堡垒;shipping box: 装运箱;half-functioning: 勉强能用的。
  12. Brooklyn: 布鲁克林,美国纽约西南部的一个区;sustainable: 可持续的;exposed: 暴露的,这里指没有个人隐私的。
  13. secluded: 隐蔽的。
  14. freelance writer: 自由撰稿人。
  15. approach: 接近,这里指被打扰; memo: 备忘录,这里指戴耳机的真正含义。
  16. make a big show: 演一出好戏; earbud: 耳塞。
  17. hesitate: 犹豫;armour: 盔甲,这里指耳机。
  18. tune sb. out: 不理会某人。
  19. ouch: 表示烦恼或疼痛时发出的语气词,相当于“哎(哟)”。
  20. 我们对隐私的共同追求有时达到了搞笑的地步:皮尔斯·克罗斯比,现年25岁,有次看到有人在一家市中心的咖啡厅里对着耳机说话,尽管耳机线都没插上,还挂在了那人的椅子下面。collective quest: 共同追求;comedic: 喜剧的;Midtown: 市中心区的;disconnected: 未连上的;wire: 耳机线;dangle: 摇晃地悬挂着。
  21. 如果我们都假装听着什么东西,忙着去演些即兴的小戏码(不是戏剧性地拿掉耳塞,就是说“啥?我刚没听到你说话”,还补上个差点翻出声的白眼),那么这到底是什么情况呢?go about doing sth.: 忙着干某事,着手干某事;improvisational: 即兴的; dramatic: 戏剧性的;removal: 移去;near-audible: 几乎听得见的;eye roll: 翻白眼。
  22.“虽然在耳朵里塞耳机本身不是一种专注之举,但戴上耳机给你创造了条件,得以不被打扰地去冥想。”罗卓·林兹勒说道,他是位于纽约的一家冥想工作室Mndfl的共同创办人。mindfulness: 专注力,正念;meditate: 冥想;co-founder: 共同创立者;studio: 工作室。
  23. eavesdropp: 偷听;mechanism: 途径,技巧。
  24. amid: 在其中,在其间;ignorer: 忽视者;mindful: 有意识的,留意的;faker: 伪装者。
  25. web developer: 网页开发者。
其他文献
I woke up yesterday at 8:15 a.m. and instinctively1 reached for my MacBook. I checked my emails and how many people had liked the article I wrote yesterday, on which someone had commented that they wa
今年第二期,我们在卷首语中提出,教材使用是教育改革中教师与课程的中介;我们进而在第二、三、七、八共四期的“热点·观点”栏目中分别探讨了如何更好地理解和使用教材中的阅读、听力、口语和写作活动。然而,仅从操作的角度开展交流和讨论,虽然能帮助我们解决实际问题、改善教学实践,却并不能从根本上提升我们对教材使用的认识。结合教材的具体内容和特点,分析如何更好地利用活动开展教学,本质上也是一种“应然”的态度,只
The blockbuster1 film in 2017 definitely went to Wolf Warrior II by Wu Jing. It grossed a record huge box office of 5.6 billion yuan in the mainland of China and has become the first Chinese film, as
程惠云:非常感谢《英语学习》杂志社的信任,有幸为大家主持这一期微信谈——令人印象深刻的中学英语阅读活动。  阅读一直是语言教育者关注的焦点之一。在中学英语学习中,阅读的重要性尤为突出。它不仅是学生需要掌握的重要语言技能,而且也是学生获得语言输入的主要途径。因此,英语阅读活动的设计和实施一直都是英语教师研究的重点之一。《普通高中英语课程标准(2017年版)》(以下简称《课标》)提出了指向学科核心素养
To meet Franklin Roosevelt, “with all his buoyant sparkle, his iridescence,”1 Churchill once said, was like “opening a bottle of champagne.” Theirs was an extraordinary comradeship, “forged,” as Churc
经常从事口译实务的译员,都知道在工作中有一些看似美好,实则不然的“陷阱”。对于新手译员来讲,由于工作经验不够丰富,往往不能识别“陷阱”,反而会被各种现象所迷惑,掉进坑里。  陷阱一:一字一句  譯员在从事交替传译时,有时会碰见“好心”的演讲人,他们出于对译员的关心,会告诉译员:“你不要紧张,不要担心记不住,我会一句一句地说,确保你能记住。”涉世未深的译员听罢可能会心中暗喜,一句一句的演讲确实能免去
The city of Calcutta, which boasts of a million people, must have at least two million pigeons. Every third Hindu boy has perhaps a dozen pet carriers, tumblers, fantails and pouters. The art of domes
奥地利航空公司任命新的中国区总经理    4月19日,奥地利航空公司集团宣布,顾瀚思(HeinzGoetz)先生将出任奥航新的中国区总经理。作为一位行业中的资深管理人员,顾瀚思先生在1977年即加入奥地利航空公司。他曾在奥地利和海外担任管理要职,在赴任中国区总经理之前,曾于2002年开始担任奥航驻匈牙利总经理。  中国区前任总经理高伟庚先生在其任职的三年半中,成功地巩固、扩大了奥航在华的业务,离开
追过英剧《唐顿庄园》的人,除了迷恋高颜值的演员和失传已久的贵族气息之外,一定也会为剧中出现在早餐、中餐、下午茶和晚宴上的美味佳肴所吸引。这明明不是什么黑暗料理!实际上,英国是古典气息浓厚、饮食文化历史悠久的国家。可是,为什么现在只留下了“黑暗料理”的骂名?这中间究竟发生了什么改变?  看过电视剧《唐顿庄园》的观众或许都能推断出:晚餐,对爱德华时代的英国乡绅而言,可是日常生活中的头等大事。  大多数
If Harry Potter and Huckleberry Finn were each to represent British versus American children’s literature, a curious dynamic would emerge: In a literary duel for the hearts and minds of children, one