论文部分内容阅读
摘要:近年来,使用外来语的日本人越来越多,特别是日本年轻人,以是否能讲外来语作为衡量时髦与否的标准之一,所以外来语的使用频率和数量急剧增加,体现在美容,计算机,金融等先端领域。对于外来语的使用,日本人已经由单纯的借用,逐步转化到创造出具有日语特色的外来语词汇和句法,也就是和制英语(和製英語 わせいえいご)。这也是继和制汉语(和製漢語 わせいかんご)之后日本人的又一创造性借用。而越来越多外来语的使用,也给中国的学习者造成一定的困难,对于外来语的记忆比起汉语词汇,要困难得多。本文主要从日本人大量使用的外来语出发,研究这些外来语的特征和构成,找出这些和制英语的基本规律,使其日语学习者在学习外来语过程中能够掌握方法,攻破难关。
关键词:日语词汇;外来语;特征;规律
中图分类号:H36文献标识码:A文章编号:1009-0118(2013)01-0357-02
一、日语词汇的分类
从词的来源角度对日语词汇进行分类,主要可以分成四大类:和语词(和語),汉语词(漢語),外来语词(外来語),混合词(混種語)。
其中,和语词主要是日本固有的词汇,也叫做「大和言葉」,一般用平假名书写,也可以用汉字书写,但必须是训读,比如桌子一词,平假名表示是「つくえ「,汉字表示是「机」。和语词在实际运用中,是日语词汇中最主要的成分,使用频率也是最高的。
汉语词汇也叫「字音語」,汉语自古代传入日本,采用汉字或者平假名书写。比如学生一词,写作「学生」,假名标作「がくせい」。日语的音韵体系虽然在很多方面受到汉语的影响,但汉语词汇的读音总的说来还是日本语话了,一般采取音读的方式。
外来语主要是指来自西方的语言的外语词汇,因此也叫做「洋語」。历史上有很多外来语曾经用汉字书写,但是现代日语中的外来语一般要求用片假名书写。比如说网球,写作「テニス」。从语音方面来说,外来语词是日语化的发音,与原词的发音必然存在许多差异。
二、早期外来语的使用背景和借用原则
根据广辞苑对外来语的定义,「外国語で、日本語に用いるようになった語。狭義では、漢語を除く、伝来語。」也就是说从别国语言中吸收来的作为本国语言使用的词语。在日语中一般指比较新的西欧语源的词语,古代传入日本的汉语等不包括在内。如古朝鲜语中的「てら(寺)」,梵语中的「かわら(瓦)」等,这些词语和古汉语一样,长期使用,已经没有外来语的感觉了,所以不被当做外来语看待。
现代日语中的外来语词汇一般指十六世纪之后,传入日本的西方语,比如葡萄牙语「ポルトガル語、例えば、タバコ(tabaco)」,荷兰语「ホランダ語、例えば、アルコール(alcohol)」,意大利语「イタリア語、例えば、オペラ(opera)」,法语「フランス語、例えばクレヨン(crayon)」,德语「ドイツ語、例えば、ノイローゼ(neurose)」,俄罗斯语「ロシア語、例えばツンドラ(tundra)」等,而日本人在借用这些外来语的时候,都是采用拿来主义,取其精华。比如对葡萄牙语的借用,主要是集中在当时有关基督教以及通商贸易中;对荷兰语的借用则是因为当时的德川幕府实行锁国政策,唯有荷兰被允许在日本地区进行贸易往来,所以词汇的借用也体现在不只是贸易活动,还延伸到西方文化和科学技术等,这样一来,来自荷兰语的外来语数量也比较多;对于意大利语,则是体现在当时时髦的音乐歌剧方面,所以词汇比较少;法语则是主要在服饰,食品以及艺术,政治方面的用语较多;德语的范围主要体现在医学用语,哲学等领域。
而完全意义上的外来语,借用最多的还属于英语。明治维新之后,日本大量吸收西方文化和科学技术,尤其是战后,受美国的影响,急剧增多。如「カップ」(cup)、「ボール」(boll)、「ストライク」(strike)等等。
三、现代日语对英语的借用现状
日本明治维新之后,开始全面向西方学习先进的文化和科学技术,英语的学习也成为教育的科目之一。二战之后,日本成为战败国,美国开始了对日本的战后管理,政府也更加重视英语的教育。但是日本的英语教育却更加注重英语单词语法的学习,对口语的训练重视不足,导致很多年轻人学习英语但是却不能讲出一口流利的英语。所以日本年轻人的讲话中,都是日语夹杂着英语单词,虽然一方面可以展现他们讲英语很时髦,另一方面却也说明要完全讲英语是具有一定难度的。而且,英语单词的使用,也不是完全用英语的发音,而是用片假名来表示英语的字母,这就造成很多欧美人都听不懂日本人说的英语是什么。比如说单词red「red」,而用片假名表示出来就是レッド「reddo」,增加了促音「そくおん」,也就是[re]和[do]之间有一拍的停顿时间。英语词汇的如此借用,已经在日本非常盛行,特别是年轻族群中,很多日本老年人都开始听不懂这些外来语,同时,也给外来语的不断革新和借用,也给学习者增加了难度。
四、对英语的借用规律和巧用
(一)混种语词汇的出现
混种语「混種語」是指日语各类词汇相互结合使用的一种形式。混种语主要有汉语与和语,外来语与和语,外来语与汉语,这里我们主要解析后面两种。
日本是一个非常擅长于学习和模仿的民族,对于语言的学习也是如此。面对本国文字匮乏的情况下,在古代学习中国的汉字,汉文学,取汉字的音,作为表音文字「ひょうおんもじ」,并利用汉字的特点,创造出自己的文字假名「仮名かな」,假是相对于真来讲的,那个时候的汉字被大家所熟知,是真正的汉字,所以模仿创造出来的便是相对于真文字来说的假文字了。明治维新之后,向西方学习文化和科学技术的同时,也不忘对西方的语言加以学习和借用,并在此基础上使其与本国语言相结合使用。比如说酒精中毒「アルコール中毒」,蔬菜色拉「野菜サラダ」,料理教室「クッキング教室」,生啤「生ビール」,橡皮擦「消しゴム」,新春特卖「新春セール」等等。 在这些结合中,逐渐总结出一些规律性的使用方法,比如说很多带有一定动作性质的词可以后面直接加上「する」构成动词。比如コッピする(copy+する),アップする(up+する),カットする(cut+する)等等。
也有些词语可以直接加上结尾词性质的活用词尾构成动词,形容词,形容动词等。比如サボる「サボsabotage」表示逃学,旷课等。
为了使用方便,也有直接用简单的英语单词加上和语结尾的,比如日本人常说的「okです」,这就是既借用了英语,又套用上日语的句法。
(二)省略现象
为了记忆的方便和使用的连贯性,日本人在借用外来语的时候,习惯把较长的单词或者由两个单词及其以上的词汇合成起来的词省略其中的一部分,合成一个简单的词语来使用。这是因为其音节数过多,不符合日语词汇音节数特征以及造词规律,同时也不便于人们的使用,所以就截取其前面的部分进行和制。例如:
スパー(スパーマーケットsuper market,超市),只取前面super的音;
アマ(アマチュアamateur,业余),只取前面ama的音;
マザコン(マザーコンプレックスmother complex,恋母情结),只取各自单词的开始部分moth和com这两部分合成起来。
コンビニ(コンビニエンスconvenience,便利店),只取conveni的音;
プロ(プロフェッショナルprofessional,专业的),只取pro的音;
テレビ(テレビションtelevision,电视机),只取televi的音;
デパート(デパートメントdepartment,百货商场),只取depart的音;
ホーム(プラットホームplatform,月台),只取form的音;
ネット(インターネットinternet,互联网),只取net的音;
エアコン(エアコンデイションair condition,空调),只取air和con的音;
パソコン(パーソナルコンピューターpersonal computer,个人电脑),只取per和com的音。
(三)连用现象
在和语词汇不足的情况下,日本人也经常把两个单词组成的英语合并成一个外来语使用,这样一来,就形成了独具特色的和制英语。例如:
キーポイント→key point 要点,关键
マイホーム→my home自己的家
ストライクゾーン→strike zone好球区
ダンプカー→dump car翻斗车
ガソリンスタンド→gasoline stand加气站
ノータッチ→no touch无名的
スピードアップ→speed up加速
タイムサービス→time service限时打折
カルチャショック→culture shock文化冲击
オープンカー→open car敞篷车
アニメキャラクター→animation character漫画人物
ワンピース→one pices连衣裙
ニュータウン→new town(大城市周围的中小型)新兴城镇
五、外来语的使用频率
很多词汇,都有对应的和语词汇和外来语词汇,很多年轻人喜欢使用外来语,比如使用外来语「ガールフレンド girlfriend女朋友」的人绝对比使用和语「彼女、女友達」的人多。
所以学习者必须掌握两套词汇体系,这样才能在与日本年轻人的交谈中不会摸不清头绪。同时,外来语也代表着新事物,所以很多外来语体现着欧美国家发达的技术和文化,相较之下的和语则表达出日本传统气息。例如「旅館」和「ホテル」,前者是表示日本比较传统的旅店,类似客栈等比较老式的;后者则是具有现代化气息的宾馆。也有的外来语和和语词汇所表达的范围稍微有差异,比如「机」和「テーブル」,前者指书桌,后者指饭桌。生活中常用的一些词汇,日本人选择外来语优先的比如:
ミルク→milk牛奶(和語:牛乳)
ハウス→house房子(和語:家屋)
トイレ→toilet厕所(和語:便所)
テキスト→text教材(和語:教科書)
ビル→building大厦(和語:建物)
テスト→test考试(和語:試験)
ペン→pen钢笔(和語:万年筆)
ミュージック→music音乐,乐曲(和語:音楽)
ドア→door门(和語:門)
六、日语外来语的前景
综上所述,日语外来语的形成,特别是和制日语的增加,有助于日本引进许多新技术,新科学概念直截了当,有力的丰富了日语词汇;同时,一部分和制词汇通过想当然式的凭借类推而捏造词语,说明了英语知识的欠缺造成的错误。所以,在大量使用和制日语的同时,也要逐渐形成有效的结合规律,使非日语母语者通过学习也能更加流畅的使用和制日语。而学习者也要通过日剧,动漫,商务日语会话等方式,深刻接触和了解日本最新的和制日语,使得自己的日语学习与时俱进,这样才能地道的使用日语。
参考文献
[1]周平.新编日语[M].上海外语教育出版社,1992.
[2]皮细庚.日语概说[M].上海外语教育出版社,2006.
[3]彭广陆.综合日语[M].北京大学出版社,2009.
[4]裘禾敏.试论英语对日语的影响[J].山西师大学报,2004,(4).
[5]李锋.日语和制外来语的造词规律及语义获取[J].佛山科学技术学院学报,2010,(6).
关键词:日语词汇;外来语;特征;规律
中图分类号:H36文献标识码:A文章编号:1009-0118(2013)01-0357-02
一、日语词汇的分类
从词的来源角度对日语词汇进行分类,主要可以分成四大类:和语词(和語),汉语词(漢語),外来语词(外来語),混合词(混種語)。
其中,和语词主要是日本固有的词汇,也叫做「大和言葉」,一般用平假名书写,也可以用汉字书写,但必须是训读,比如桌子一词,平假名表示是「つくえ「,汉字表示是「机」。和语词在实际运用中,是日语词汇中最主要的成分,使用频率也是最高的。
汉语词汇也叫「字音語」,汉语自古代传入日本,采用汉字或者平假名书写。比如学生一词,写作「学生」,假名标作「がくせい」。日语的音韵体系虽然在很多方面受到汉语的影响,但汉语词汇的读音总的说来还是日本语话了,一般采取音读的方式。
外来语主要是指来自西方的语言的外语词汇,因此也叫做「洋語」。历史上有很多外来语曾经用汉字书写,但是现代日语中的外来语一般要求用片假名书写。比如说网球,写作「テニス」。从语音方面来说,外来语词是日语化的发音,与原词的发音必然存在许多差异。
二、早期外来语的使用背景和借用原则
根据广辞苑对外来语的定义,「外国語で、日本語に用いるようになった語。狭義では、漢語を除く、伝来語。」也就是说从别国语言中吸收来的作为本国语言使用的词语。在日语中一般指比较新的西欧语源的词语,古代传入日本的汉语等不包括在内。如古朝鲜语中的「てら(寺)」,梵语中的「かわら(瓦)」等,这些词语和古汉语一样,长期使用,已经没有外来语的感觉了,所以不被当做外来语看待。
现代日语中的外来语词汇一般指十六世纪之后,传入日本的西方语,比如葡萄牙语「ポルトガル語、例えば、タバコ(tabaco)」,荷兰语「ホランダ語、例えば、アルコール(alcohol)」,意大利语「イタリア語、例えば、オペラ(opera)」,法语「フランス語、例えばクレヨン(crayon)」,德语「ドイツ語、例えば、ノイローゼ(neurose)」,俄罗斯语「ロシア語、例えばツンドラ(tundra)」等,而日本人在借用这些外来语的时候,都是采用拿来主义,取其精华。比如对葡萄牙语的借用,主要是集中在当时有关基督教以及通商贸易中;对荷兰语的借用则是因为当时的德川幕府实行锁国政策,唯有荷兰被允许在日本地区进行贸易往来,所以词汇的借用也体现在不只是贸易活动,还延伸到西方文化和科学技术等,这样一来,来自荷兰语的外来语数量也比较多;对于意大利语,则是体现在当时时髦的音乐歌剧方面,所以词汇比较少;法语则是主要在服饰,食品以及艺术,政治方面的用语较多;德语的范围主要体现在医学用语,哲学等领域。
而完全意义上的外来语,借用最多的还属于英语。明治维新之后,日本大量吸收西方文化和科学技术,尤其是战后,受美国的影响,急剧增多。如「カップ」(cup)、「ボール」(boll)、「ストライク」(strike)等等。
三、现代日语对英语的借用现状
日本明治维新之后,开始全面向西方学习先进的文化和科学技术,英语的学习也成为教育的科目之一。二战之后,日本成为战败国,美国开始了对日本的战后管理,政府也更加重视英语的教育。但是日本的英语教育却更加注重英语单词语法的学习,对口语的训练重视不足,导致很多年轻人学习英语但是却不能讲出一口流利的英语。所以日本年轻人的讲话中,都是日语夹杂着英语单词,虽然一方面可以展现他们讲英语很时髦,另一方面却也说明要完全讲英语是具有一定难度的。而且,英语单词的使用,也不是完全用英语的发音,而是用片假名来表示英语的字母,这就造成很多欧美人都听不懂日本人说的英语是什么。比如说单词red「red」,而用片假名表示出来就是レッド「reddo」,增加了促音「そくおん」,也就是[re]和[do]之间有一拍的停顿时间。英语词汇的如此借用,已经在日本非常盛行,特别是年轻族群中,很多日本老年人都开始听不懂这些外来语,同时,也给外来语的不断革新和借用,也给学习者增加了难度。
四、对英语的借用规律和巧用
(一)混种语词汇的出现
混种语「混種語」是指日语各类词汇相互结合使用的一种形式。混种语主要有汉语与和语,外来语与和语,外来语与汉语,这里我们主要解析后面两种。
日本是一个非常擅长于学习和模仿的民族,对于语言的学习也是如此。面对本国文字匮乏的情况下,在古代学习中国的汉字,汉文学,取汉字的音,作为表音文字「ひょうおんもじ」,并利用汉字的特点,创造出自己的文字假名「仮名かな」,假是相对于真来讲的,那个时候的汉字被大家所熟知,是真正的汉字,所以模仿创造出来的便是相对于真文字来说的假文字了。明治维新之后,向西方学习文化和科学技术的同时,也不忘对西方的语言加以学习和借用,并在此基础上使其与本国语言相结合使用。比如说酒精中毒「アルコール中毒」,蔬菜色拉「野菜サラダ」,料理教室「クッキング教室」,生啤「生ビール」,橡皮擦「消しゴム」,新春特卖「新春セール」等等。 在这些结合中,逐渐总结出一些规律性的使用方法,比如说很多带有一定动作性质的词可以后面直接加上「する」构成动词。比如コッピする(copy+する),アップする(up+する),カットする(cut+する)等等。
也有些词语可以直接加上结尾词性质的活用词尾构成动词,形容词,形容动词等。比如サボる「サボsabotage」表示逃学,旷课等。
为了使用方便,也有直接用简单的英语单词加上和语结尾的,比如日本人常说的「okです」,这就是既借用了英语,又套用上日语的句法。
(二)省略现象
为了记忆的方便和使用的连贯性,日本人在借用外来语的时候,习惯把较长的单词或者由两个单词及其以上的词汇合成起来的词省略其中的一部分,合成一个简单的词语来使用。这是因为其音节数过多,不符合日语词汇音节数特征以及造词规律,同时也不便于人们的使用,所以就截取其前面的部分进行和制。例如:
スパー(スパーマーケットsuper market,超市),只取前面super的音;
アマ(アマチュアamateur,业余),只取前面ama的音;
マザコン(マザーコンプレックスmother complex,恋母情结),只取各自单词的开始部分moth和com这两部分合成起来。
コンビニ(コンビニエンスconvenience,便利店),只取conveni的音;
プロ(プロフェッショナルprofessional,专业的),只取pro的音;
テレビ(テレビションtelevision,电视机),只取televi的音;
デパート(デパートメントdepartment,百货商场),只取depart的音;
ホーム(プラットホームplatform,月台),只取form的音;
ネット(インターネットinternet,互联网),只取net的音;
エアコン(エアコンデイションair condition,空调),只取air和con的音;
パソコン(パーソナルコンピューターpersonal computer,个人电脑),只取per和com的音。
(三)连用现象
在和语词汇不足的情况下,日本人也经常把两个单词组成的英语合并成一个外来语使用,这样一来,就形成了独具特色的和制英语。例如:
キーポイント→key point 要点,关键
マイホーム→my home自己的家
ストライクゾーン→strike zone好球区
ダンプカー→dump car翻斗车
ガソリンスタンド→gasoline stand加气站
ノータッチ→no touch无名的
スピードアップ→speed up加速
タイムサービス→time service限时打折
カルチャショック→culture shock文化冲击
オープンカー→open car敞篷车
アニメキャラクター→animation character漫画人物
ワンピース→one pices连衣裙
ニュータウン→new town(大城市周围的中小型)新兴城镇
五、外来语的使用频率
很多词汇,都有对应的和语词汇和外来语词汇,很多年轻人喜欢使用外来语,比如使用外来语「ガールフレンド girlfriend女朋友」的人绝对比使用和语「彼女、女友達」的人多。
所以学习者必须掌握两套词汇体系,这样才能在与日本年轻人的交谈中不会摸不清头绪。同时,外来语也代表着新事物,所以很多外来语体现着欧美国家发达的技术和文化,相较之下的和语则表达出日本传统气息。例如「旅館」和「ホテル」,前者是表示日本比较传统的旅店,类似客栈等比较老式的;后者则是具有现代化气息的宾馆。也有的外来语和和语词汇所表达的范围稍微有差异,比如「机」和「テーブル」,前者指书桌,后者指饭桌。生活中常用的一些词汇,日本人选择外来语优先的比如:
ミルク→milk牛奶(和語:牛乳)
ハウス→house房子(和語:家屋)
トイレ→toilet厕所(和語:便所)
テキスト→text教材(和語:教科書)
ビル→building大厦(和語:建物)
テスト→test考试(和語:試験)
ペン→pen钢笔(和語:万年筆)
ミュージック→music音乐,乐曲(和語:音楽)
ドア→door门(和語:門)
六、日语外来语的前景
综上所述,日语外来语的形成,特别是和制日语的增加,有助于日本引进许多新技术,新科学概念直截了当,有力的丰富了日语词汇;同时,一部分和制词汇通过想当然式的凭借类推而捏造词语,说明了英语知识的欠缺造成的错误。所以,在大量使用和制日语的同时,也要逐渐形成有效的结合规律,使非日语母语者通过学习也能更加流畅的使用和制日语。而学习者也要通过日剧,动漫,商务日语会话等方式,深刻接触和了解日本最新的和制日语,使得自己的日语学习与时俱进,这样才能地道的使用日语。
参考文献
[1]周平.新编日语[M].上海外语教育出版社,1992.
[2]皮细庚.日语概说[M].上海外语教育出版社,2006.
[3]彭广陆.综合日语[M].北京大学出版社,2009.
[4]裘禾敏.试论英语对日语的影响[J].山西师大学报,2004,(4).
[5]李锋.日语和制外来语的造词规律及语义获取[J].佛山科学技术学院学报,2010,(6).