湟水干流水沙演变过程与相互关系研究

来源 :干旱区资源与环境 | 被引量 : 0次 | 上传用户:songjinyi2001
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
湟水作为黄河上游最大支流,位于黄土高原向青藏高原的过度地带。近年来受多种因素的综合影响,湟水干流水沙关系发生很大变化。文中采用干流石崖庄、西宁、乐都、民和四个水文站1956-2016年水沙资料,借助数理统计、突变检验等系统分析方法,探讨了湟水干流水沙时间演变规律和相互关系。结果显示:湟水干流四个控制水文站多年平均径流量和输沙量年内分配不均衡,上下游站点趋势并不一致。各站径流量和输沙量均在1980年和20世纪初发生突变。各站月均含沙量最大值早于月均流量最大值2-3个月,存在明显的水沙异源现象。随着气候变化和
其他文献
随着我国生态文明建设和城乡一体化的快速发展,江苏绿化苗木的发展前景比较好,但在良好的发展机遇中也存在不小的挑战.笔者通过对近年来江苏绿化形势和绿化苗木产业发展情况
在总结相关的理论基础上,采取统计、对比等方法,对现代汉语与越南语味觉词“甜”和“Ngot”的隐喻意义进行考察与分析,阐明其各自特点,并比较两者的异同。研究发现,汉、越语
农村环境整治是一项系统工程。是生态文明建设.工程的一个突破口。它既是民生幸福工程的重要内容.又整治后的村庄面貌焕然一新.不仅直接改善了农村人居环境.而且促进了农村经济发
江苏省东海县树立“资金在网络上监管,权力在阳光下行使”的理念,运用现代化办公手段开发启用了农村集体“三资”信息化监管系统,规范了农村集体“三资”管理,促进了农村集体经济
摘 要:英国汉学家蓝诗玲的中国现当代小说翻译存在一定的误译现象,可归纳为:语言误译、文化误译、文体误译。汉语语言灵活多变,中国文化博大精深,英汉文体创作诗学的差异、中西思维模式的差异是蓝诗玲产生误译的主要原因。误译在一定程度上影响了目标语读者的理解,尤其是源语文化中特定文化词项的具体内涵、原著的反讽文体意义和美学价值。误译现象折射出汉学家译者模式存在一定问题,中国文学的海外译介应有中方译者的加入,
发展农民专业合作社是江苏深化农村改革,推进农业现代化建设的战略选择。近年来,我省农民专业合作社快速发展。截止2011年底,全省农民专业合作社达4.6万家,工商登记成员数647.7万户
从来源、句法功能、语义、语用特点等方面,分析“秒V”构式,探究动词进入“秒V”构式的规律,并对“秒V”的同义构式及构式成分进行了分析。“秒V”在句法上,既可以与其他词构
以枯斑三生烟为材料,抗病毒剂VA为诱导剂,用细胞化学沉淀法测定了VA对烟草叶片细胞中Ca2+分布的影响,并探讨了Ca2+在植物诱导抗病性中的作用.结果发现,枯斑三生烟健叶中的Ca2
通常情况下,利用显微镜只能对检验物进行常温下的观察与测量,而不能对其在较高温度下进行观察和测量.将半导体电热膜技术与红外加热技术相结合,采用蒸镀法的镀膜技术,将载玻
摘 要:中日两国自古以来文化交流頻繁,两国同属汉字文化圈,虽然都使用汉字,却又有微妙的差异。两国汉字词中,有不少由相同汉字构成但字序相反的词,国内语言学界将这类词称为“同素反序词”,而日本则称其为“镜像语”。本文拟对汉日同素反序词进行分类,对其词义进行对比分析,并阐述产生的原因,以便日语学习者能更好地掌握和运用同素反序词。  关键词:汉语;日语;同素反序词;字序相反;对比分析  一、引言  日语词