mistranslation相关论文
语际翻译中的误译是不可避免的。导致有意误译的原因有二:译者在对原文的诠释上背离原作以迎合目的语文化读者及译者因为要保留原作......
专门用途英语是指与某种特定职业或学科相关的英语,是根据学习者的特定目的和特定需要而开设,包括商务英语、医学英语等.随着其教......
本文通过对荣华二采区10...
Ezra Pound is one of the founders of the American Imagist poetry, and Chinese Classic Poetry happened to be a great stim......
浙江大学建校120周年校庆纪念大会的庆典标示语出现多处英文翻译错误,给这所百年名校带来了不小的负面影响。浙大校庆错译实际上是......
摘要:笔者利用大量的实例和例证阐述了一些典型的美国英语词在中国被误用或被误译的情况,并且分析和论述了这些词被误用或被误译的原......
在《大学英语·精读》(教师用书)提供的英汉参考译文中,不少语句读起来非常生硬,尤其是难度较大的课文译文,而且存在很多误译。文章......
互文指涉的识别和转换是互文译论的核心问题,而互文指涉的识别又是其转换的前提,但是迄今为止这个问题却没有得到应有的重视。文章通......
导致中国学生英汉误译的原因有许多,对于那些趋同性误译的源头往往可以追溯到汉语母语的暗示性诱导。剖析了母语暗示性诱导对英语学......
译学研究的"文化转向"表明,翻译是跨语言、跨文化的信息交流。误译通常源于译者头脑中的固有图式、母语思维以及对原语文化的错位预......
通过对《〈新编英语教程〉[修订版]学习指南》中误译的分析与订正,归纳总结出翻译过程中应注意的问题。......
由于翻译的多变性与复杂性以及译者受社会环境的影响和主观意图的驱使,所以在翻译过程中出现不同程度的误译和差译,而这些误译和差译......
误译是翻译研究的关键词,但以往的相关研究多是围绕语言和意义这两个层面展开的,很少有人论及形式之维的误译。诗歌文体形式的特殊性......
翻译主要包括理解阶段和表达阶段。理解是表达的前提,不准确的理解必然导致误译。本文通过对一些误译实例的分析,指出翻译过程中理解......
作者理论联系实际,讨论了强意词语在科技英语中的应用与汉译,同时肯定了此种研究的必要性与意义,指出了其中强意词语的误译形式.......
在美术英语翻译中,许多误译的产生源于对原著词汇和结构的误读,本文以贡布里希的《规范与形式:文艺复兴艺术研究》一文为例,将其中......
新词是语言对社会变化表现最活跃、最敏感的部分,最能勾勒出这个时代的万千气象,反映当下社会的热点焦点。当代汉语新词受到国际社......
《红楼梦》富含江淮方言,展示独特地域文化特征。依据自建"《红楼梦》方言汉英平行语料库",以杨宪益、戴乃迭译本以及霍克思、闵福......
汉魏六朝时期的译经文体与汉语梵歌迥然有别,只单一寻找相应的原典,或仅将其与中土典籍相较,可能都无法客观描述汉魏六朝失译、误题之......
自庞德的第一部译著《华夏集》于1915年问世以来,他在诠释中国古诗词时所产生的误译不断招致翻译评论家的非议。本文试图从接受美......
文本意义具有基始意义和衍生意义,译者在翻译过程中难免出现误读与误译。一定范围的误读与误译是合理的、可接受的,误译文本同样可......
翻译实践是基于翻译理论基础上的一条主要学习翻译的途径。中西译学理论将学生误译现象归纳为词义理解错误型、语法概念模糊型、脱......
汉英翻译中正确运用词语搭配是非常重要的。针对目前大学生因受母语思维的影响而在汉英翻译过程中出现的误译现象,本文从主谓搭配......
发生在美国的齐默尔曼案因涉及种族问题引起各界高度关注。不少中文媒体将齐默尔曼的身份译为“协警”。这一翻译存在误译,其原因......
用"虚拟"一词来翻译英文单词"virtual"自起用之日起就是不正确的,原因是把"virtual"错认为是假想了.只有中国(及日本)才把"virtual......
翻译研究历经语言和文化两大研究阶段之后已经回归伦理之路。文章以切斯特曼提出的翻译伦理的四个模式,即再现模式、服务模式、交际......
由于国家、民族、地区语言文化的差异,影片片名的误译时有发生,本文分析了造成这种情况的原因。并提出相应对策。......
国内双语词典误译误释现象不容忽视.本文针对<英语搭配大词典>中若干典型误译误搭配进行了剖析,意在引以为鉴.......
简述了语境的定义及其基于科技、经贸文本翻译的具体化涵义。重点在于通过举例,从语境学视角,对科技、经贸类文本的误译给予修正并......
误译与改译作为翻译的两种形态,相似之处都表现为原作与译作之间的差异性,但两者之间是有本质区别的。基于视域融合的研究视角发现,改......
针对目前高职院校学生因对目标语文化背景知识的缺乏而在翻译过程中出现的误译现象,本文从物质文化、生态文化、社会文化、宗教文......
通常把误译分为两类,即技术性质的误译和文化性质的误译,本文着重讨论后者。文化性质的误译是指由于缺乏文化意识,对文化差异、文化障......
由于所处的地理环境和文化传统不同,英语民族和汉语民族在逻辑思维方式上存在不少差异。在英汉翻译过程中,从理解原文到组织译文,英汉......
英语social science一直被误译为"社会科学"而引很大的起负面影响,原因是英语多义词science汉语中没有整体对应词,。英语science是......
摘 要:英国汉学家蓝诗玲的中国现当代小说翻译存在一定的误译现象,可归纳为:语言误译、文化误译、文体误译。汉语语言灵活多变,中国文......
英汉互译时,时常会出现各个层面的误译,有语法方面的,词义方面的,也有文化内容方面的。究其原因,根本在于译者对翻译内容的误解或......
日本人引进英语SCience(科学)时,违背翻译原理,用“科学”(分科之学)英语多义词science的一个词义,翻译英语具有几个词义的整体词science......
国内双语词典误译误释现象不容忽视.<汉英大辞典>(上下卷)中若干误译误释主要由汉语思维方式、望文生义导致.......
《论语》是中国典籍著作之一,其特殊语言和名言警句对后世文学创作以及中国社会文化产生了重大影响。通过分析译者主体性在韦利英译......
图式理论认为图式是认知的基础。在信息的编码、储存、传输、接收和解码过程中起作用。翻译的过程中,译者相关文化认知图式的缺失......
《全国专业技术人员职称英语考试指南译文(财经类)》(辽宁大学出版社,1999),由于词义理解、语法、上下文理解及翻译技巧等方面的原因,其英译汉......
本研究从日语专业的学生的误译表现着手,根据误译现象进行分析总结,并对其分类,进而根据不同的误译情况提出相应的教学对策。......
...
译本批评的具体操作方法可依语言、语篇、文化诸层面分解展开,且其“评”与“批”理当有不同的侧重点。译本批评的“评”,重点关注原......
以西安世园会汉英公示语的错译为例,系统分析了双语公示语错译的主要原因,总结了目前高校英语教育中存在的一些问题,反思我国国民英语......
本文从如何处理源语作品中的文化因素、如何传递原作风格和误译三方面,对《婴宁》的两个英译本进行了比较。说明由于译者采用的翻译......
翻译策略体系包括译前文化导向策略和译中语意转化策略,译者需由译前策略到译中策略逐项作出选择判断。翻译策略的熟练运用是做好......
有意识的误译、漏译在翻译研究中有着特殊的价值,本文以晚清为特定的历史时期,透视目的语主体文化以译者为媒介对翻译起规范作用的......
...
This paper examines five cases of mistranslation to shed light on the deliverability and truthfulness of mistranslations......