探究新时代网络语言对汉语言文学发展的影响

来源 :北方文学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:longriver0001
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着我国网络信息技术不断发展,很多网络语言与词汇层出不穷,这不仅娱乐群众,同时也实现了网络文化传播。中华文化博大精深、源远流长,经历了几千年的发展与更替,汉语言文学已成为我国千年文化的结晶,并且能够彰显出深刻的艺术价值与文学价值。网络时代与汉语言文学碰撞势必会带来一定影响,特别是一些网络语言,对汉语言文学的影响非常大。基于此,本文将着重对新时代网络语言进行分析,探究网络语言对汉语言文化影响。 With the continuous development of the network information technology in our country, many network languages ​​and vocabulary emerge one after another, which not only entertains the masses but also realizes the network culture dissemination. The Chinese culture has a profound and long history and has undergone thousands of years of development and change. Chinese language and literature has become the crystallization of the millennium culture in our country and can demonstrate profound artistic value and literary value. The collision of Internet age with Chinese language and literature will inevitably bring some influences, especially some online languages, which have a great influence on Chinese language and literature. Based on this, this article will focus on the network language analysis of the new era to explore the impact of network language on Chinese language and culture.
其他文献
电影名称是观众对一部电影的第一印象。本文将结合好莱坞电影中文片名,分析译者在电影名称汉译中的主动性,以及译者在翻译过程中忠实翻译与创新翻译之间的平衡,旨在探讨电影
摘要:网络流行语反映着一定时期的社会历史风貌,很有研究价值,关于网络流行语修辞学视角的研究成果也颇多,但是谐音却往往只是作为其中的一个类别,鲜少学者将其单独进行重点研究,研究对象也大多停留在12年之前。现如今网络流行语日新月异,需紧随时代步伐进行研究,本文特选取2013-2016近四年来的网络热门流行语作为分析对象,探析网络流行语的谐音修辞特点。  关键词:网络语言;流行语;谐音修辞  王希杰的《
中插广告作为影像广告界的新宠儿,以其由剧中人物直接演绎情景短剧借以推广商品的创意形式,一诞生便火热成为了各大视频平台的吸睛利器.然而利益驱使下一些量产和生搬硬套逐
典籍是民族文化的历史沉淀精华,也是当前时期翻译工作需要重点突破的翻译难题。通过对典籍的翻译与解读,提高典籍文化的传递水平。而生态翻译学理论,在典籍文化翻译过程中,发
随着新媒体的出现,报纸业为了生存和发展也随着时代形式发生变化,报纸标题词语的修辞变异现象引起了广泛关注,本文从语体修辞学视角为出发点,以2016年《人民日报》1、2、3月
电子技术是一门应用型广、实验与理论结合性强的学科,实验是对理论学习和研究电子技术应用的重要方法,在实验操作过程中可以对理论进行科学的验证也可以对理论进一步的进行深
随着社会经济的发展,国家对外交流的规模逐渐扩大,对于科技英语的重视程度不断加强。其应用对我国经济发展和科技交流具有重要意义。本文将以科技英语入手,进而对汉译翻译技
基于体验哲学的认知语言学视角下的隐喻不仅仅是修辞手法,更重要的是重要的思维方式和认知手段。隐喻认知过程中,语言中抽象概念与具体的实体有相似性,通过体验认知发生关联,
随着计算机技术的不断发展与更新,机器翻译行业内部也产生了巨大变化,本文将针对机器翻译的历史起源和发展现状做进一步探究,通过对实例的分析,辨析机器翻译取代人工翻译的必
期刊
摘要:在日益变幻的国际市场中,商品命名是十分重要的环节。化妆品的主要客户群是女性,由于其客户群的特殊性,在品牌翻译策略上具有其独特性,并且关乎着化妆品的生存与发展。本文以翻译目的论为指导,从品牌的命名规律、消费者心理等方面对化妆品品牌翻译策略进行了探讨,初步指出了化妆品翻译的几种翻译策略。  关键词:目的论;化妆品;笔译  化妆品如今已成为世界上广大女性必不可少的生活用品,中国女性在化妆品的选择方