论文部分内容阅读
他像没有感觉似的,直直地张着自己枯瘦的手臂,眼睛望着那一片金黄色的麦田,当晚风拍打着他单薄的破衣服时,他竟露出了那不变的微笑来。——三毛《稻草人手记》一、我们曾相依为命弟弟上大学后,我和他的通话次数直线递减。以前他是那么缠我,跟我分享他的秘密,跟我说学校里的情况。记不清多少次他拿着很烂的成绩单对我说:“姐,你别告诉爸妈好吗?”看着他默默地低着头,一脸孩子气,我的心一下子就软了。我们互相陪伴对方十几年了。所有他不敢跟父母说的话都会和我说。小时候爸妈外出工作,就只有我们俩相依为命。我们都被抬头可见的天空禁锢着。这么多年,我们不停地打骂对方,然后和好,再打起来,再和好,不知不觉就这样长大了。转眼间,这个一直跟在我后面的小男孩跌跌撞撞地长大了。他有小秘密了。离我越来越远了。但在我眼中,他还是那么单纯,不
He looked like he did not feel it, his skinny arms straight, his eyes looking at the golden wheat fields, and when the wind struck his thin, torn clothes, he showed his constant smile. - San Mao “Scarecrow Notes” First, we have dependents for his brother to college, I and his number of calls decreasing. He used to be so intertwined, sharing his secrets with me and telling me about school situations. I can not remember how many times he said to me with a bad transcript: “Sister, do not tell my parents okay?” "He looked silently bowed his head, his face childish, my heart suddenly Soft. We accompany each other for more than ten years. All he could say to his parents would say to me. When my parents went out to work, only the two of us were dependent on each other. We are all confined to the sky where we are looked up. For so many years, we kept scolding each other, and then reconciled, and then fight, and then reconciliation, so unknowingly grew up. Suddenly, the little boy who was always behind me grew stumbled. He has a little secret. Farther and farther away from me But in my eyes, he is still so simple, no