新驱动技术制作低成本大尺寸的OLED显示器

来源 :激光与光电子学进展 | 被引量 : 0次 | 上传用户:missile60
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
剑桥显示器科技(CDT)公司宣布一项在有机发光二极管(OLED)显示器技术上的重大进展:整体矩阵寻址(Total Matrix Addressing,TMA)技术.利用该技术可以制作大尺寸、高分辨率和性价比高的OLED显示器.
其他文献
本文通过对荣华二采区10
成语是一个民族文化的重要组成部分,是其语言的精髓所在。中华民族历史渊远流长,文化灿烂辉煌,汉语成语丰富多彩,构成独特,蕴含着浓厚的文化气息。作为跨文化交际的媒介,翻译对促进
借词是一个普遍的语言现象。在语言的接触中,一种语言或多或少地要从另一种语言借用词语以丰富自己的词汇,增强其表达能力。语言的接触是借词产生的因素。正是在长期的语言接触
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
国家领导人在新年之际发表新年致辞已经逐渐成为了一种惯例。新年致辞传达了当前国情及相关信息,表达了政府和最高领导人的观点和态度,巩固了与公众的关系,因而日渐重要,受到越来
众所周知,戏剧作为一种特殊的文学体裁,还同时具有舞台表演的特性,这导致了戏剧翻译中的一对矛盾:是将源文本的文化特征淋漓尽致地表达出来,还是为舞台表演牺牲部分文化因素?研究
称赞语是一种运用频率较高的礼貌言语行为,是言者对听者外貌、良好素质、成就及所有物等显性或隐性的赞美,被称作社会的“润滑剂”。称赞及其应答行为看似简单,实则涉及社会文化
在鲁迅的各类文学作品中,翻译作品占了近三分之一。作为一个中国社会和文化的冷静审视者和积极的改革者,鲁迅的翻译作品和其序跋中无不体现出当时社会、文化规范运作的痕迹,
Ernst-August Gutt(1991)在Dan Sperber和Deirdre Wilson(1986)的关联理论基础上提出了关联翻译理论,给翻译研究提供了一个较为统一的理论框架,为译学研究开辟了独特的新视角。
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊