文学作品“引进来”和“走出去”的翻译现状和策略研究

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zuomingyu6
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译不仅仅是两种不同语言之间转换的桥梁,更承载着传递异国文化的重大使命,这在文学翻译中体现得更为明显。在世界各国联系愈来愈紧密的今天,不同文化之间的碰撞交流势不可当,故文学翻译的重要性变得不言而喻。该文对文学作品“引进来”和“走出去”的翻译现状、存在问题、原因以及翻译策略加以研究。最后,笔者在总结国内外对该课题的研究成果的基础之上,提出自己对文学作品翻译策略的一些见解。
其他文献
在我国现行教育体制下,小学一堂课的时间为40分钟,教师追求的是如何将有限的时间进行合理的分配,使学生好学、乐学、善学,课堂能达到高效。但是,对于课堂教学的主体——学生,老师,您舍得在课堂上给他们时间吗?     一、舍得给学生时间“回答”和“提问”    我们的工作对象——学生,他们之间的差异是客观存在的,不同学生基础不同,理解能力不同,思维方法也不同。“问”与“答”之间要有适当的时间间隔,给学生
摘要:减少对华反倾销案件数量需要厂商积极应诉。厂商应诉是否积极取决于应诉的成本收益比较。厂商应诉时意愿的主体选择形式有两种,即选择行业协会或自身作为应诉主体,这种差异性的选择是由交易成本所决定的。相比较而言,垄断竞争行业的厂商倾向于由行业协会作为反倾销应诉的主体,而寡头垄断行业的厂商更倾向于自身作为反倾销应诉的主体。  关键词:反倾销;应诉主体;交易成本;行业性质    注:本文中所涉及到的图表、
著名特级教师贾志敏老师曾说:“课堂教学要流畅,要自然,要追求无痕。好的课就体现在下面的16个字:环环相套、丝丝入扣、行云流水、滴水不漏。”名师的课堂教学看似简单、随意,实则蕴含着以一总多、以约制博的内在功力,在精心的预设与精彩的生成之间,他们总能游刃有余、操纵自如,彰显出自然天成、润物无声的无痕境界。  可是,很多老师只是醉心于炫目的光环,不能看清课的实质。在自己的教学中,往往忽视课堂的情势与节奏
俄罗斯改进型“白蜡树”级核动力潜艇首艇“喀山”号于2020年11月30日成功地试射了一枚“锆石”高超音速巡航导弹。俄罗斯国防部2020年11月30日发布消息说,“喀山”号当天在
目的:探讨阿司匹林联合格列美脲对老年2型糖尿病的疗效及对炎性细胞因子和胰岛素抵抗指数的影响。方法:选取2018年1月—2019年12月收治的83例老年2型糖尿病患者作为观察对象,
苏霍姆林斯基曾说:“教师的语言修养在极大程度上决定着学生课堂上脑力劳动的效率。”小学语文教师的教学用语既是完成教学任务的主要手段,又可以作为学生学习语言的范例,直接关系着语文教学质量的高低。    一、导入语要以情“煽”情,富有激趣性    新课伊始,教师首要的任务就是让学生对学习内容产生浓厚的兴趣,教师的导入语应该充满情感,激发学生充满热情地学习。比如我在教学《大江保卫战》一课,先揭示课题后,以
针对SAR与可见光图像配准中存在的非线性灰度差异与斑点噪声,同时考虑不同的成像视角问题,提出了基于均匀分布与结构描述ASIFT的SAR与可见光图像配准算法。该算法首先采用引导滤波建立引导尺度空间以达到噪声抑制与边缘保持,在特征点提取阶段,由于非线性灰度差异引入相位一致性强度信息,并与尺度空间网格划分相结合,指导筛选图像中均匀特征点的获取;然后在特征描述阶段,引入扩展相位一致性方法计算SAR与可见光