论文部分内容阅读
随着经济全球化进程的加快,英语作为国际化的语言交流,在国际合作中的作用越来越重。作为翻译主体,“求实”与“生动”两者相结合成为不可相悖的翻译要求,这是进行翻译活动的主要目的。结合实践中的翻译要求,致力于发扬翻译者的积极性,对于翻译作品的优质与否产生重要作用,并且由此为高校英语教师教学提供参考。以译者主体性理论为引导目标,在知识的掌握期强化意识,就会培养翻译专业学生的主动性。
With the acceleration of economic globalization, as an international language exchange, English plays a more and more important role in international cooperation. As the main body of translation, the combination of “realistic ” and “vivid ” becomes an indispensable translation requirement, which is the main purpose of translation activities. Combining with the practical translation requirements, it is committed to promoting the enthusiasm of translators and playing an important role in the quality of translation works, and thus provides reference for the teaching of college English teachers. With the translator’s subjectivity theory as the guiding goal and strengthening the consciousness during the mastery of knowledge, we can cultivate the initiative of the students majoring in translation.