论英汉语言中的衔接与连贯

来源 :北京电力高等专科学校学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yzlang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:语篇的衔接与连贯是在进行英汉段落和篇章翻译时所必须考虑的两大要素,衔接与连贯手段的运用直接关系着翻译作品的质量,本文从“衔接”与“连贯”两者在语篇中的关系出发,以部分翻译实例为研究对象,通过衔接手段的运用和比较,分析了英汉两种语言在词类结构和语篇结构在形式上的差异。
  关键词:英汉翻译;衔接;连贯;衔接手段
  中图分类号:H059文献标识码:A文章编号:1009-0118(2010)-04-0186-02
  
  句子或句群不是杂乱无章堆砌在一起构成了段落或是篇章,相反它们总是从话题之间的连贯性和话题展开的可能性出发,有规律的从一个话题过渡到另一个话题的。作为一种语言实体,段落与篇章必须在语义上富于连贯性,即“Text must be coherent ”,而连贯(coherence)在很大程度上需要靠语内衔接(cohesion)来实现。
  
  一、 衔接手段与语篇连贯性比较
  
  在进行英汉段落或是篇章翻译时,语篇的“衔接”与“连贯”是必须考虑的两大因素。衔接是一个语义概念,著名语言学家韩里德(Halliday)和哈森(Hasan)认为衔接说到底就是语篇内部两个不受句法结构制约的成分在意义上形成的相互关联的关系,即“一个成分的解释取决于另一个成分的解释”,他们同时指出反映语篇连贯性的重要途径就是语言的衔接。衔接手段大致主要有语法衔接(grammatical cohesion)和词汇衔接(lexical cohesion)两类。其中语法衔接包括照应(reference)、替代(substitution)、省略(ellipsis)与连接(conjunction);词汇衔接包括词汇重述(reiteration)、同义(synonymy)、反义(antonym)、上下文(super ordinate/hyponym)和搭配(collocation)等,以上衔接手段有些是形式上的,有些主要是源于语义上的。
  在语篇中,语法手段的使用可以起到连句成篇的作用。而语篇连贯性包括两方面的特征:一是结构性特征,主要是指主位结构和信息结构。二是非结构特征,主要是指话语内部的上下衔接。语篇衔接手段能使语篇结构更加紧密。逻辑更加清晰,从而更好的实现语义的连贯。连贯语篇的最基本标准时其意义构成一个整体,并且与语境相关联。语篇的连贯性来源于衔接手段的巧妙应用,并且应该经受住对句间的语义连接及语用环境的逻辑推理,所以语篇连贯不仅仅包括语篇内部意义的衔接,而且也包括语篇与语境之间的衔接。语篇中的衔接是客观的,而连贯是主观的,因为衔接是一个重要的语篇特征,而连贯则要读者加以评判。如果说“衔接”是语篇的有形网络,是语篇表层结构形式之间的语义关系,那么“连贯”则是语篇的无形网络,是语篇深层的语义或者说是功能连接
  关系。衔接的前提是思维的逻辑性和连贯性,而连贯则是衔接在语篇中的最终体现。
  
  二、 英汉衔接连贯手段比较
  
  英汉两种语言的衔接手段(cohesive ties)大致相同,但由于英汉两种语言分属不同的语系,因此在句法结构、行文方式等方面具有不同的特点。在英汉两种语言的互译中,意合或形合的特点决定了语篇衔接手段的使用各有偏重,汉语中常用原词复现和省略,而英语则多用照应和替代。在语义上,英语词汇具有客观明晰,词丰义微和以多代少的特点,但并不复杂。汉语词汇则具有主观概括,词义丰富和以少代多的特征。在语篇上,英语衔接结构较为严谨,且客观而理性,汉语则连贯而紧凑,语篇言简而意赅。这与英语民族强调形式逻辑与主客体分离,注重显性接应和结构完整而汉民族强调主客体统一,注重隐形接应的思想是分不开的。
  英汉语法的衔接手段各有不同,因此连贯性也有所不同。英语用关系代词、关系副词、连接代词和连接副词来连接主句与各式从句;用并列连词和从属连词来连接词、词组、分句或是状语从句,汉语在表达上却表现出一种较少使用连接词的趋势;英语中的介词是英语中最活跃的词类之一,使用非常的频繁,而汉语却常常不用或是省略介词;英语中的省略多数伴随着形态或是形式上的一些标记,同时在借助相关的语法手段将适宜的动词省略,而汉语在表达上富于弹性色彩,常用的省略手段是省略主语,往往通过原词重复或其他词汇手段来表达其内在的含义;英语中词性的变化较为复杂,名词性替代词与动词性替代词均有多种不同形式的变化,而汉语的替代频率远低于英语,在语篇的衔接中多采用原词复现的方式来保证其连贯性,这也是汉语的一个典型特点。在英汉语言词汇衔接手段中除了一些特定的目的之外,英语语篇中常常会试图尽量避免原词复现,主要通过近义词、同义词等方式体现,在其他衔接手段的配合下,保持其原文的连贯性。然而尽管英汉语篇的衔接与连贯手段具有一定的差异性,但这种表面上的差异性是相对的存在,不是绝对的分歧。因此,在英汉语言中的衔接与连贯应结合具体的语篇语境进行分析,以达到掌握词义结构和语篇结构在形式上的差异的目的。
  
  三、英汉互译中的衔接与连贯
  
  中西民族之间的认识和思维方式等方面存在着较大的差异,这就决定了英汉两种语言之间的表达习惯与表达方式也存在较大的差异,因此,英汉两种语言在语篇的衔接方式上有着各自的衔接特点和连贯风格。在翻译中,英语往往会运用各种衔接手段把汉语中不同的成分连接起来,从而构成段落与篇章,表达一定的语法关系和逻辑联系,最后达到篇章连贯的目的。相反的,汉语充分利用英语语言中“意合”的特点,采取多种方式灵活的实现语篇外在的连贯和内在的衔接。
  我们以唐代诗人孟浩然一首家喻户晓的诗作“春晓”为例,来看看在翻译中应如何把握两种不同语言之间的风格。
   春晓
  春眠不觉晓,
  处处闻啼鸟。
  夜来风雨声,
  花落知多少。
  译文①:Spring Morning
  In spring one sleeps unaware it is dawn;
  Everywhere I hear the chirping of birds.
  At night there were sounds of wind and rain;
  I wonder how many blossoms have fallen.
  译文②:Dawn of Spring
  The dawn came unnoticedly amid my sleep sound;
  The birds are singing merrily here and there.
  Having heard the noise of the wind and rain around,;
  I wonder how many blooms have fallen to the ground。
  这两种不同版本的翻译出自不同的翻译者之手,不同的翻译角度体现出了翻译者对原诗的不同理解,体现出了英汉两种语言截然不同的语言本色,汉语强调词约义丰,主观概括性强,难于精确理解,而英语以多胜少,词语丰富,具有明朗的色彩,因此在汉诗英译的表达上有一定的难度和障碍。译文①与译文②两者比较一致的使原文的语序几乎没有发生任何变化,同时使得原文的形式和风格得以很好的保留下来,这样它的译文较好地译出了原诗创造的静谧的意境。同时,译文①与译文②都使用了在原文中并未出现的第一人称作为照应手段来回应整首诗,这是汉语中不常使用的衔接方式,增加第一人称的使用,非但没有语句不通的感觉,反而使得译文更加的连贯自然,轻快明了。从这里可以看出,英汉互译时主语的衔接功能也是起到很大的作用。然而相比较而言,译文①简洁朴素,较为平铺直叙,而译文②在韵脚的处理上比较成功,它的音节数目和抑扬顿挫最接近原诗的平仄协调的韵律,使得整首诗的衔接与连贯性有了更好的体现。在诗作的翻译中,这类隐形的衔接使诗句充满了诗情画意的味道,然而在一些语篇之中,行文也需要显性的衔接手段,因此,连词作为重要的衔接方式之一也具体体现着“形合语言”与“意合语言”在衔接与连贯方式上的差异。
  英汉语言中语篇的衔接手段和连贯方式存在着很大的差异,对英汉语言中语篇的衔接方式与连贯方式的认识和把握,在段落与篇章翻译中起着举足轻重的作用,在对英汉语言的衔接与连贯的认识中,一定要根据两种语言不同的衔接手段作出相应的调整,从而实现衔接手段的巧妙应用和语义的连贯。
  
  参考文献:
  [1]王恩科.文化视角与翻译实践[M].北京:国防工业出版社.
  [2]连淑能.英译汉教程[M].北京:高等教育出版社.
  [3]刘礼进.再论“衔接”与“连贯”[J].福建外语,2002,01.
  [4]周勤亚.试析英汉语篇衔接中的形合与意合[z].镇江高专学报,2001,01.
其他文献
摘要:学习英语如建大厦,单词是砖瓦,语法是框架,课文时整体。就是说背会单词,掌握语法,读懂课文是学习英语的三要素,而记忆单词则是学习英语的基础。  关键词:拼读记忆法;联想记忆法;构词记忆法  中图分类号:G424.1文献标识码:A文章编号:1009-0118(2010)-04-0163-01    学习英语如建大厦,单词是砖瓦,语法是框架,课文时整体。就是说背会单词,掌握语法,读懂课文是学习英语
期刊
摘要:高中学生在生理发展和心理特征上的差异是客观存在的;对数学的兴趣和爱好,对数学知识的接受能力的差异也是客观存在的,继续在教学中采用“一刀切”的教学方法,已根本不符合素质教育的要求。  关键词:高中数学;分层教学;理论和实践  中图分类号:G424.1文献标识码:A文章编号:1009-0118(2010)-04-0169-01    《中共中央国务院关于深化教育改革全面推进素质教育的决定》中明确
期刊
摘要:双语教学是教师用外语(英语)引导学生进行学习的一种方法。本文通过文献资料、访谈法、实验法对健美操选项课双语教学的模式、方式、方法等进行了初步的实践与探索,从健美操选项课实施双语教学的可的行性、健美操选项课教学中实践双语教学的模式选择、健美操选项课双语教学方式的确定、健美操选项教学中实践双语教学的方法四个方面进行了论述,结果表明在健美操实践课的教学中,采用双语教学不仅在健美操的技能学习和常规教
期刊
摘要:作文教学一直是语文教师最头痛的问题,学生写作文难,老师改作文难,到头来,事倍功半,收效甚微。究其原因,传统作文教学无论是老师命题、学生写,还是学生写、老师改,学生都处于被动地位。  关键词:激活学生;品尝写作;构建写作  中图分类号:G623.24文献标识码:A文章编号:1009-0118(2010)-04-0171-01    欲改变现状,实施作文教改,调动学生的写作积极性是关键,那么怎样
期刊
摘要:有效教学不以“应试”为主要目的和任务,有效教学应关注学生的进步或发展;关注教学效益;需要教师不断反思自己的教学策略。  关键字:现状;改变;有效教学;策略  中图分类号:G632.3文献标识码:A文章编号:1009-0118(2010)-04-0142-01    中学数学教学中非常突出的问题是:教师围绕应试而辛劳,学生为追求分数而操劳,教学效率低下,学生没有得到全面的发展,特别是创新思维的
期刊
摘要:本文借助语用学理论和言语行为理论研究英语作为外语的课堂问答话语,揭示了英语作为外语的课堂教学中问答言语互动的真实情况,从以下四个方面分析了其影响力:对师生角色关系的反应, 学生话语增加,反馈的功能以及学生语用能力的发展。并对未来的研究提出了一些建议。  关键词:言语行为;英语;课堂教学;问答话语  中图分类号:G623文献标识码:A文章编号:1009-0118(2010)-04-0157-0
期刊
摘要:国家启动新一轮中职学校德育课改革,在课程功能、内容、实施、管理、评价等方面进行了全方位的改革。在这其中,尤其重视对学生创新思维能力的培养。在德育课教学中,要改变传统的师生关系、优化教学过程、诱发学生的积极兴趣,增强学生的创新意识。  关键词:创新;德育课教学;缺乏主动性  中图分类号:G715文献标识码:A 文章编号:1009-0118(2010)-04-0143-01    科学的本质是创
期刊
摘要:物理是一门很重要的学科,但是“物理难学”的印象可能会使不少学生望而却步。想要使学生充满信心,顺利跨上高中物理的台阶,教师就要做好三个关键。  关键词:高中物理;考试;效益;概念认识  中图分类号:G623 文献标识码:A文章编号:1009-0118(2010)-04-0166-01    物理是一门很重要的学科,但是“物理难学”的印象可能会使不少学生望而却步。想要使学生充满信心,顺利跨上高中
期刊
摘要:悲剧是个美学范畴。从古希腊美学中产生的,是古希腊美学家在对古希腊文学、特别是古希腊戏剧作品的理性考察中建立起来的。随着西方文学和西方美学理论的发展不断丰富,同时也不断发生演变。舍勒以现象学为基础,在他的价值论的基础上来分析悲剧性是什么,悲剧性产生的条件,从现象的角度来看待悲剧。虽然舍勒在文学理论涉入不深,但是他这一观点对悲剧美学理论提供了新的途径。  关键词:悲剧性;价值;内在必然性  中图
期刊
摘要:本文拟从身份认同的角度对麦卡勒斯的最后一部小说《没有指针的钟》中舍曼的身份认同进行解读,挖掘出麦卡勒斯对游离于主体价值之外,缺乏归属感的黑人身份追寻的关注。从身份认同的角度解读这部小说,可以拓展它的研究内容和范围, 有助于更好地理解麦卡勒斯小说的艺术魅力。  关键词:身份认同;寻母;种族   中图分类号:I106.4文献标识码:A文章编号:1009-0118(2010)-04-0182-02
期刊