【摘 要】
:
翻译海明威的作品向来是文学翻译的一大难点。论文立足于翻译标准的理论基础,以海明威的短篇小说《弗朗西斯.麦康伯短暂的快乐生活》为题材,深入分析了小说的两个译本,即由鹿
论文部分内容阅读
翻译海明威的作品向来是文学翻译的一大难点。论文立足于翻译标准的理论基础,以海明威的短篇小说《弗朗西斯.麦康伯短暂的快乐生活》为题材,深入分析了小说的两个译本,即由鹿金先生和张祥麟教授分别翻译的译本,并通过对比分析这两个译本,从而得出翻译文学作品应遵循“信”、“达”、“雅”三个翻译标准的结论。
Translation of Hemingway’s works has always been a major difficulty in literary translation. Based on the theoretical basis of translation standards, this essay deeply analyzes the two translated versions of the novel, translated by Professor Lu Jin and Professor Zhang Xianglin, with the theme of Ernest McMahon’s short happy life by Hemingway. Through the comparison and analysis of these two versions, it is concluded that the translated literary works should follow the three translation standards of “Letter”, “D”, “Ya”.
其他文献
尽管汽车消费对大部分人而言还是一个遥远的梦,但有着购车欲望和实力的人也不在少数,而就是这有实力的少数人也往往在汽车市场外徘徊。问题到底在哪?仅仅是因为入世临近造成人们
阐述了建立“农业强省”的基本概念;广西发展农业存有的自然资源与潜力;指出水利作为农业基础设施存在的问题;提出建设“农业强省”对水利建设的主要措施
Expounds the basic c
市土工合成材料厂工人说:三峡大坝有我“神霸”!举世瞩目的三峡水利枢纽工程胜利实现了大江截流,也有常熟市神霸土工合成材料厂的一份功劳,该厂自1995年至今已向三峡茅坪、三斗坪隔流
本文通过列举出现在大学英语教材中的一些形似其它词类实为介词的边缘介词,探讨了词类对英语阅读理解的影响。
This article explores the influence of part-of-speech on
近年来,沭阳县商业局面对人员多、底子薄、债务重的实际困难,以及商业竞争日趋激烈,市场持续低迷的严峻态势。结合本系统的实际,坚持科学的市场定位,以资产经营为突破口,并把资产经
高职计算机专业在进行人才培养计划时,必须强化学生的实战能力与精神,从而满足社会对人才的发展需求,实现学生就业的需求,推动自身的可持续发展。分析高职计算机专业学生就业
美术教育可以对美术消费形成巨大推力,然而当前我们的美术教育还存在一些不足,如果逐步改善,将会带来巨大的经济和社会效应。美术教育对于培养消费者群体、建立成熟的消费市
近年来,随着高校大规模扩招,贫困学生的数量也相应大幅增加,如何提升高校贫困生的资助育人工作已成为各高校面临的重要课题。为妥善解决贫困生问题,大多高职院校本着“不让一
为适应商业零售业迅猛发展的形势和需求,五奥环(北京)电子有限公司近日正式推出环鹰V7系列软件。系统在环鹰V6的基础上,在数据安全、操作方便性及运行效率等方面进行了全面
高职院校的班主任作为一个班级的灵魂和核心人物,责任重大,个人管理和言行举止的好坏直接影响整个班级的学风。尤其是在管理性格、学习和心理方面有明显特征的高职院校护理专