淺析副詞“往往”的詞義演變

来源 :金田 | 被引量 : 0次 | 上传用户:stieyin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
關於副詞“往往”的研究,多集中在現代漢語方面。本文從歷時的角度考查“往往”的詞義演變過程,並嘗試對其演變背後的深層動因做探討,主要做了兩個方面的闡釋,一是從認知語言學的概念隱喻理論出發做隱喻學解釋;一是在語言系統內部進行,分析現代漢語中的“往往”義何以沿用至今。
其他文献
自从韩剧进入中国市场以来一直深受观众的喜爱与追捧,而台词翻译的好坏直接影响着某一电视剧的受热程度。让人忧虑的是还有不少韩剧的台词翻译存在各种形式的错误。本文以韩剧
中医在英译的过程中不能只传达语言包含的药用意义,而抹灭其作为中国文化的一部分而独有的文化特征,英译中保留文化因子是弘扬中医文化,促进文化多元性的需要。
硅是地壳中最丰富的矿质元素之一,其含量约27.6%,为一般岩石的主要成份,但大部份不能迅速地为作物吸收利用。由于成土因素的不同,各种土壤类型的含硅量差异很大。现在,有越
时间:古春秋时代.rn地点:函谷关内外.rn人物:老子,青牛,孔子,尹喜,乌丁,乙姝,胡杨树,大鱼,小鱼,上差,徐福.
他山之石可以攻玉,其他国家或地区应对股市危机的对策或许能给我们有益的启迪……在证券市场的特殊时期,世界各国都会采取特殊政策来应对危机,或者采取经济,或者采取行政手段
在人类的交际过程中,语言符号和非语言符号共同发挥作用,但是非语言符号始终处于从属地位,通过对语言符号起着辅助性的作用而实现自己的价值。非语言符号有着自身的特性,普遍性、
《围城》是中国大文学家钱钟书先生的著作之一,且是其唯一一本长篇小说。《围城》取材于20世纪40年代的中国,展现了中国中产阶级的生活面貌。1979年,由美国作家兼翻译家珍妮·凯
期刊
隐喻不仅仅是语言的修辞方式,而且是人们思维和行为的方式,人们只有借助隐喻才能通向现实,隐喻是人类在世的一种基本生存模式。隐喻具有新奇性和亲和力,模糊性和情境性,在美育中有
目的了解我国部分城市居民在2007年1月至2009年3月所经历的自然灾害事件及对灾后心理卫生服务的评价和需求状况,探讨需求的影响因素,为建立灾后心理危机干预等心理卫生服务体系提供科学的参考依据。方法根据突发公共事件的分类和2005年至2007年我国突发公共事件的分布,兼顾东、中、西部地区,在全国范围内选取辽、浙、皖、粤、渝、新六个地区,采用多阶段分层随机抽样的方法抽取9600名年龄在15~60岁城
“小清新”、“高富帅”、“喜大普奔”等新词频繁地出现在各类媒体和日常生活中,丰富了现代汉语的表现力。本文对这些典型的结构超常的三、四言式新词进行语法分析,并从语用方