奢享副作用力

来源 :市场瞭望(下半月) | 被引量 : 0次 | 上传用户:Depthcharge2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
一个既定的思维模式其实长久以来在消费者的心目中根深蒂固,那就是越大牌的必定是洋货。全球最大的奢侈品牌集团路易威登曾在上海造了一艘旗帜店,邀来干名大腕和佳丽助阵,当时,其总裁说了一句耐人寻味的话,“奢侈在东方”。言下之意,奢侈品的根源是文化。从某种意义上而言,奢侈消费除了是一种经济现象,更是 An established mode of thinking has long been deeply ingrained in the minds of consumers, that is, the bigger cards must be foreign goods. The world’s largest luxury brand group, Louis Vuitton, built a banner shop in Shanghai and invited famous names and beauty to help out. At that time, its president said something intriguing, “luxury in the East.” By implication, the root of luxury goods is culture. In a sense, apart from being an economic phenomenon, luxury consumption is more
其他文献
我们非常感谢许先生的email。他的意见是正确的:《对照读物》栏目的文章应是英译汉的范文,要求要高点。希望广大读者加强对本刊“监管”,请读者多与本刊联系。 We are very
2000年上半年进行的全国高等教育英语语法自学考试覆盖面很广,内容涉及动词的时体态式、非限定动词、情态动词、名词的数格、限定词、一致关系等,主干教材中的主要内容在不
英语中的动词不定式有两种,一种是带小品词(particle)to的不定式,另一种是不带to的不定式,即秃头不定式(bare infinitive)。秃头不定式除用于情态动词之后外,还用于下列情况
一首《松花江放船歌》,从大清朝  一直吟诵到今天,在书家的笔下  泛着清清的墨香  沿着诗歌里的松花江,走近  清朝那段辉煌的历史,一代帝王  壮怀激烈,乘风破浪巡视于松花江上  一曲长歌当笑,醉倒了两岸风光  水师兵将雄姿勃勃,站在  一艘艘古战船,一幅幅画卷  稳稳地镶嵌在清史之上  战船经过的江面,荡起历史的潮声  满清的味道,散发在这一片疆域  一条江,流著满清的血统  一座古城,丰泽了关
左廷菲女士是北京的一位大学英语专业的教师。最近,她发来一则email,内容是她的若干英译汉的译稿,以及就译文所作的简略说明。她认为英语原句属于“难句”范畴,希望我们能够
平时在报章、杂志、公文或便条(memo)上,常常看到一些英文缩写(abbreviation),其中包括某些也许因为老外“怕麻烦”而造出“缩短型”(shortened form)的“简体字”。然而,这
本文标题提出的问题,由谁来回答好?不能由裁判来回答,不能让观众席上的人来回答,应该由运动员自己来回答。Denise Hoffman本人是一位出色的冰球队员。他对这个问题的回答是何
本文作者是美国Robert Half国际公司的董事长兼总裁。也是Management Your Care和Job Hunting等多部著作的作者。Messmer在这篇短文中首先强调:美国的金融和财会人员必须不断
文章的标题弥漫辨证观:儿童疾病:家庭的挑战与纽带!只需留心,我们便能从身边的事实中发现,一些“美满”的本该幸福的家庭,却“人祸”不断,一些横遭“天灾”的家庭却能团结一
四年之前,当苏格兰的科学家克隆出“多利羊”的时候,世界一片欢腾,世人展开了绚丽的想象。今日,当我们读到下文时,眼前却呈一片灰暗:Animal clones that have been prodllced