论文部分内容阅读
目前公示语汉英翻译研究越来越深入了,但这些研究仍然缺乏系统性,研究也多为错例的分析,少有理论探讨以及具体翻译方法。针对此现象,文章以德国功能派的文本类型学为基础,探讨了公示语的文本特点及语言功能,并根据某些学者的"含混分类"和"单一文本功能"提出了一些见解,指出了以平行文本为基础的具体的翻译方法,符合国外受众的思维模式,提高翻译质量。