本文以尤金·奈达的功能对等理论为理论基础,分析了在英译汉时怎样运用功能对等理论的几种翻译策略达到翻译对等的效果,旨在从功能对等理论的词汇对等、句法对等、篇章对等和文
四川省德阳市作为中国西部地区的重要工业基地 ,自 80年代以来 ,重工业所占比例逐渐下降 ,财政的增长主要靠轻工业特别是烟酒行业支持。当前结构调整的着力点存放在大力促进
历史问题自人类出现以来就一直存在着,因此近年来拍摄历史文化类纪录片的热潮还是有增无减.而自上世纪80年代新历史主义理论登台后,在解释文化、历史与人类的关系中就有了新
语言是一个人的思维想法和素质的体现,在高校的发展中,学生的语言状态和语言形式都与学生的发展息息相关。大学生的言语社区具有自己的语言特色,在言语社区中,学生利用比较特别、
铜绿假单胞菌(Pseudomonas aeruginosa ,PA )的耐药机制十分复杂,几乎具有细菌所有的耐药机制。而从外部获得耐药基因已被认为是细菌耐药性形成的主要机制。Ⅰ类整合子具有独特的
本文选取瑞士作家马克斯·弗里施的长篇小说作为研究对象,通过对整部作品的研读,从其与自然、技术、女性关系等视角着重分析了主人公法贝尔(Faber)的转变.
一天变“三天”苏联著名地理学家奥勃鲁契夫把每个工作日分成“三天”。“第一天”是从早晨到下午两点,他认为这是最宝贵的一段时间,用来安排重要的工作。“第二天”是下午两
青春,像一缕阳光,照耀所有年青和曾经年青的人。所有的人都赞美青春。青春的赞美诗唱得太多了,以致我们忽略了自己是被青春宠坏的一代;青春的颂歌听得太多了,以致我们忘了青
交替传译中的逻辑衔接手段对实现译文的语篇通顺,主题突出,以及为口译译员赢得更多的思考空间起着重要作用。本文从母语负迁移理论的角度进行研究,从逻辑缺失原因和恰当逻辑连接
我走在无边的沙漠中,双脚陷进沙里,每走一步,身后都留下一个深窝.漫天的黄沙随风席卷而来,拍打在我身上、脸上,让远处的夕阳在我眼里模糊成一片血红.我是迷途的旅客,停在这里