【摘 要】
:
翻译是一种符号信息传递活动,促进了语言交流和文化传播.符号信息包括语义和文化,这在文学翻译中尤为突出.为有效传递信息,译者在进行文学翻译过程中,应明晰不同社会文化背景
【机 构】
:
浙江师范大学外国语学院,浙江金华321000
论文部分内容阅读
翻译是一种符号信息传递活动,促进了语言交流和文化传播.符号信息包括语义和文化,这在文学翻译中尤为突出.为有效传递信息,译者在进行文学翻译过程中,应明晰不同社会文化背景对读者的制约,在准确传达语义的同时,要注重文化信息的传递.本研究通过分析译者在英译《推拿》过程的创造性叛逆,发现其达到了减少文化欠额、适应目的语读者的认知,展现源语民族文化特色的效果,从而提高了译文的可读性及可接受性,更好地推动了中国现当代文学作品在外传播.
其他文献
四川省旅游资源丰富多样,旅游市场日渐繁荣,旅游景区中文公示语的英译质量就显得越来越重要.该论文选取了四川省内五处具有代表性的旅游景区,分析了景区内中文公示语英译中的
近年来,随着贵州省对外旅游推广,六盘水市亦因每年夏季国际马拉松赛的举办而被国内外受众所关注,因此六盘水市旅游文化资源英译文质量对其传播尤为重要.对六盘水市旅游文化资
《一件小事》是鲁迅先生著名的短篇小说,该文以杨宪益、戴乃迭、Edgar Show、李明的四个英译本为例,以尤金·A.奈达的功能对等理论为指导,对四个英译文分别从词汇、句法、文
近年来,大量的英文歌曲被引入中国,丰富了中国人的文化生活.歌词作为特殊文学形式,也是吸引听众的因素之一.为了便于欣赏歌曲,英语歌词被翻译成中文.该文基于跨文化翻译理论,
佛山武术是岭南文化的一大重要组成部分,扬名海内外.该文首先介绍了佛山武术的发展现状,从功能目的翻译观的角度对广东佛山武术外宣资料译文展开研究,从直译法、音译加注法、