压力导致亚健康的因素分析及临床干预对策

来源 :延边医学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lanyunbw2
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
目的:探究分析压力导致亚健康的因素及临床干预对策。方法:以我院的367位医务工作者(年龄≥30岁)作为研究对象,统一采用调查问卷的方式进行亚健康调查,以分析亚健康的影响因素并给出对应的临床干预对策。结果:367位接受调查的医务人员中,处于亚健康状态209人,患病率为56.95%;不同工作性质医务人员的亚健康患病率比较,差异具有统计学意义(P
其他文献
为纯化群体胫色,获得较为一致的外貌特征,以及分析各胫色群体间的重要经济性状差异,该试验制作了二郎山山地乌骨鸡标准胫色比色卡,分别测定蛋肉兼用系基础群内个体的90、150
随着智能手机和移动宽带数据技术的发展,手机二维条码不失时机地跻身于图书馆应用领域,与图书馆的很多业务紧密结合,形成各项服务的全新模式。文章针对其在国内图书馆应用过程中出现的问题,提出相应对策,以供参考。
朱熹的“比”不是单纯意义上的比喻。其首先是“不说破”;再者是“引物为况者”,而不是物物对等的比喻关系;最后是一种“由心及物”的思维模式。
同声传译(Simultaneous interpretation),简称“同传”,又称“同声翻译”、“同步口译”,是指译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式,是一项高难
本文从唐前一批小说的特征、内容和类别着手,进行分析,发现它们已接近唐传奇的体制特征,而且这样的作品在数量上也相当可观,因此把传奇小说的雏形期定位于魏晋南北朝时期。
翻译,众所周知,不仅是语言的转换,更是文化的交流。在全球化的大环境下,各个国家、不同文化之间的交流日益频繁,翻译作为其中的桥梁,地位也随之不断提升。毫无疑问,交流促进了人类社
本文以《美韩自由贸易协定》为例,运用控制论这一横向方法来分析译文中存在的充分性和可接受性,并最大程度地追求译文的充分性和可接受性。
赵元任既是一位音乐家也是一位著名的语言学家,他通过对语言的深入的研究,将中国语言的声调和音韵特点巧妙融于音乐创作中,将语言特有的美运用到众多声乐作品中,是他的创作别
比较文学,是一种文学研究。近年来,随着世界各民族文学的沟通、交流与发展,比较文学研究越来越受到语言文学界的重视。语言虽有不同,但是语言的学习是相通的,比较文学在英语专业的
目的:探讨精索静脉曲张行腹腔镜与开放手术治疗的临床价值。方法:于2012年10月-2013年10月到我院就诊的59例精索静脉曲张患者,随机分为治疗组(30例)和参考组(29例),治疗组采取腹腔镜