论文部分内容阅读
伴随着社会经济发展进步和经济全球化的趋势,各种新现象和新事物应运而生,体现在语言文字上的变化即为新词新语的产生。众所周知,语言不仅是交流沟通的主要媒介,更是文化传播的主要途径,究其核心,词汇则是语言的重要组成部分。因此新词新语的产生不仅仅是一个语言现象,也是一个文化现象,它的产生在充实了语言内容、丰富了表达方式的同时,对于从事文化翻译人员也提出了更高的要求。本文分析了汉语新词语的产生途径,并以巴斯奈特文化翻译观为指导,对汉语新词的文化透视及翻译原则进行了初步的讨论。
With the development of social economy and the trend of economic globalization, various new phenomena and new things come into being, which is reflected in the change of language and writing as the emergence of new words and phrases. As we all know, language is not only the main medium of communication, but also the main way of cultural communication. At its core, vocabulary is an important part of language. Therefore, the production of new words and new words is not only a linguistic phenomenon, but also a cultural phenomenon. Its production has enriched the language content and enriched the expression mode, meanwhile, it also sets higher requirements for cultural translators. This article analyzes the ways of generating new Chinese words and makes a preliminary discussion on the cultural perspectives and translation principles of Chinese neologisms under the guidance of Basnett ’s cultural translation concept.