【摘 要】
:
变译是译者根据特定条件下特定读者的特殊需求采用增、减、编、述、缩、并、改等变通手段摄取原作有关内容的翻译活动。
【机 构】
:
华中师范大学翻译研究中心/语言与语言教育研究中心
论文部分内容阅读
变译是译者根据特定条件下特定读者的特殊需求采用增、减、编、述、缩、并、改等变通手段摄取原作有关内容的翻译活动。
其他文献
目的:探讨麝香保心丸联合曲美他嗪治疗2型糖尿病患者不稳定型心绞痛的疗效。方法:选取81例2型糖尿病合并不稳定型心绞痛患者为研究对象,随机分为治疗组41例和对照组40例。对
阐述了电厂土建施工的特点及存在的问题,提出土建施工过程中主要工序的质量控制措施,对提高电厂土建施工的质量提供参考。
The characteristics and existing problems of c
文章从释意学派的理论出发,分析口译过程中出现误译的主要原因及对策。释意理论将口译分为三个阶段:理解、脱离原语言外壳(deverbalisation)和重新表达。译者若在此三个环节
农业作为国民经济的基础,不仅提供了人们赖以生存的最基本的生活必需品,而且是一个社会从事其他一切活动的前提和基础,为工业发展提供原材料,农业无论对于发达国家还是发展中
有机电致发光材料全色动态显示中所需的无掺杂发红光的材料,至今还没有得到很好的解决。苝二酰亚胺类化合物不但具有独特的光、电化学特性,而且其强的紫外-可见区域的吸收以及
目的:总结58例小儿高热惊厥的急救与护理措施,提高急救与护理效果。方法:回顾性分析2005年6月-2010年6月本院收治的58例高热惊厥患儿的临床资料。结果:通过保持呼吸道通畅、
目的:探讨经内镜乳头括约肌切开术(EST)治疗胰胆管疾病的疗效和并发症的防治措施。方法:回顾ERCP检查453例,其中319例进行了EST治疗,探讨了在各种情况下如何进行EST治疗和提
叔本华具有基督教文化渊源,又受到印度宗教的深刻影响,本文通过对其哲学系统的核心概念“意志”中的印度宗教与基督教因素的发掘,探讨两种文化在他的意志哲学中的表现形式,寻
关于法国作家罗曼·罗兰长篇代表作《约翰·克利斯朵夫》的研究已经相当的丰富了。然而,在更多的时候,人们仍然趋向于将罗曼·罗兰放在司汤达—巴尔扎克—福楼拜—莫泊桑所组成
为促进残疾人就业,国家出台了多项政策措施,但是这些政策措施的实施效果和既定的目标有一定的差距。为了分析这一差距的原因,本文选择上海市为研究对象,对上海市残疾人就业政