论文部分内容阅读
1
The Louvre Museum is working on adding its entire art collection to its web-site so that anyone can view its works without going to the museum in Paris.
巴黎的卢浮宫博物馆正在努力把馆内全部艺术收藏都搬上自己的网站,这样人们不用去博物馆也能欣赏到这些艺术品。
此举无疑可令世界各地艺术爱好者欢呼雀跃。不过,在艺术殿堂中品味大师手笔的享受与面对电脑屏幕端详电子图像的感觉毕竟还是有所不同的。
张诗龙 摘自World’s Biggest Virtual Museum
2
A Leads University researcher said that the local watering hole’s welcoming atmo-sphere helps men get rid of the stresses of modern life and is vital for their psychological well-being.
利兹大学的一位学者宣称本地酒吧里的温馨气氛能帮助男人们摆脱现代生活的压力,对他们的心理健康起着极其重要的作用。
可是凡高说,酒吧(咖啡馆)是使人“疯狂、堕落和自我毁灭”的地方———可见一样酒可以喝出百样心情,不一定就有益健康。
刘世雨 摘自Boozing? It’s Practically Therapy
3
What do tennis player Goran Ivanisevic and song-writer Paul McCartney have in common with Fidel Castro? Along with 10 percent of the world’s population they are left handed, according to Lauren Milsom, organizer of Left-Handers’ Day. “It is well known that a lot of creative people were left-handed,” Milsom said, “Michelangelo, Leonardo da Vinci, Jimi Hendrix and Pablo Picasso are all among them.”
网球运动员戈兰·伊万尼塞维奇、歌曲作者保罗·麦卡特尼和费德尔·卡斯特罗之间有何共同之处?据“左撇子节”组织者劳伦·米尔索姆说,他们都是占世界人口10%的左撇子当中的一员。“众所周知,许多富于创造力的人都是左撇子,”米尔索姆说,“米开朗基罗、列奥那多·达·芬奇、吉米·亨德里克斯和帕勃洛·毕加索等皆在此列。”
空难的概率大大低于汽车事故,但是比汽车事故要怵目惊心得多,所以怕坐飞机的人不少,怕坐汽车的却不多;同样,人们觉得左撇子更有创造力也许只是因为左撇子的才子们更引人注目而已。
赵漩 摘自Left-Handers Day Celebrates Creative Minority
4
Ian Johnstone missed his girlfriend so much he flew back to Britain from Australia to propose to her. The problem is she did the same in the opposite direction. He and Amy Dolby even managed to miss each other when they sat in the same airport lounge in Singapore at the same time to wait for connecting flights.
伊恩·约翰斯顿不堪相思之苦,从澳大利亚飞回英国向女友求婚。问题是他的女友艾米·多尔比在相反的方向做了同样的事情。他们曾同时在新加坡机场的同一个休息厅等候转机,即使这样也没能碰上面。
喜欢意外惊喜的人往往得到哭笑不得的结果,就像《麦琪的礼物》里的两位主人公。看起来很傻,不过欧·亨利说得好:“他们都是最聪明的人。”
冯纪沙 摘自Lovers Criss-Cross World in Vain
The Louvre Museum is working on adding its entire art collection to its web-site so that anyone can view its works without going to the museum in Paris.
巴黎的卢浮宫博物馆正在努力把馆内全部艺术收藏都搬上自己的网站,这样人们不用去博物馆也能欣赏到这些艺术品。
此举无疑可令世界各地艺术爱好者欢呼雀跃。不过,在艺术殿堂中品味大师手笔的享受与面对电脑屏幕端详电子图像的感觉毕竟还是有所不同的。
张诗龙 摘自World’s Biggest Virtual Museum
2
A Leads University researcher said that the local watering hole’s welcoming atmo-sphere helps men get rid of the stresses of modern life and is vital for their psychological well-being.
利兹大学的一位学者宣称本地酒吧里的温馨气氛能帮助男人们摆脱现代生活的压力,对他们的心理健康起着极其重要的作用。
可是凡高说,酒吧(咖啡馆)是使人“疯狂、堕落和自我毁灭”的地方———可见一样酒可以喝出百样心情,不一定就有益健康。
刘世雨 摘自Boozing? It’s Practically Therapy
3
What do tennis player Goran Ivanisevic and song-writer Paul McCartney have in common with Fidel Castro? Along with 10 percent of the world’s population they are left handed, according to Lauren Milsom, organizer of Left-Handers’ Day. “It is well known that a lot of creative people were left-handed,” Milsom said, “Michelangelo, Leonardo da Vinci, Jimi Hendrix and Pablo Picasso are all among them.”
网球运动员戈兰·伊万尼塞维奇、歌曲作者保罗·麦卡特尼和费德尔·卡斯特罗之间有何共同之处?据“左撇子节”组织者劳伦·米尔索姆说,他们都是占世界人口10%的左撇子当中的一员。“众所周知,许多富于创造力的人都是左撇子,”米尔索姆说,“米开朗基罗、列奥那多·达·芬奇、吉米·亨德里克斯和帕勃洛·毕加索等皆在此列。”
空难的概率大大低于汽车事故,但是比汽车事故要怵目惊心得多,所以怕坐飞机的人不少,怕坐汽车的却不多;同样,人们觉得左撇子更有创造力也许只是因为左撇子的才子们更引人注目而已。
赵漩 摘自Left-Handers Day Celebrates Creative Minority
4
Ian Johnstone missed his girlfriend so much he flew back to Britain from Australia to propose to her. The problem is she did the same in the opposite direction. He and Amy Dolby even managed to miss each other when they sat in the same airport lounge in Singapore at the same time to wait for connecting flights.
伊恩·约翰斯顿不堪相思之苦,从澳大利亚飞回英国向女友求婚。问题是他的女友艾米·多尔比在相反的方向做了同样的事情。他们曾同时在新加坡机场的同一个休息厅等候转机,即使这样也没能碰上面。
喜欢意外惊喜的人往往得到哭笑不得的结果,就像《麦琪的礼物》里的两位主人公。看起来很傻,不过欧·亨利说得好:“他们都是最聪明的人。”
冯纪沙 摘自Lovers Criss-Cross World in Vain