论文部分内容阅读
Some years ago on a hot sum-mer day in south Florida, a lit-tle boy decided to go for a swim in the old swimming hole behind his house. He flew into the water, not realizing that as he swam toward the middle of the lake, an alligator1was swimming toward the shore.
His mother in the house looking out of the kitchen window, saw the two as they got closer and closer together. In utter2 fear, she ran towards the water, yelling to her son as loudly as she could.
Hearing her voice, the little boy became alarmed and made a U-turn to swim to his mother. It was too late. Just as he reached her, the alli-gator reached him.
From the dock3, the mother grabbed her little boy by the arms just as the alligator snatched his legs. That began an incredible tug-of-war between the two. The alli-gator was much stronger than the mother, but the mother was much too passionate4 to let go.
A farmer happened to drive by, heard her screams, raced from his truck, took aim and shot the al-ligator. Remarkably, after weeks and weeks in the hospital, the little boy survived. His legs were ex-tremely scarred by the vi-cious attack of the animal, and on his arms, were deep scratches where his mother’s fingernails dug into his flesh in her effort to hang on to the son she loved.
The newspaper reporter who interviewed the boy af-ter the trauma, asked if he would show him his scars. The boy lifted his pant legs. And then, with obvious pride, he said to the re-porter, “But look at my arms. I have great scars on my arms, too. I have them because my Mom wouldn’t let me go.”
You and I can identify with that little boy. We have scars too. No, not from an alligator, or any-thing quite so dramatic. But the scars of a painful past, some of those scars are un-sightly and have caused us deep regret.
But, some wounds are there because, during tug-of-wars with danger and peril, those who love us had refused to let us go. Rejoice5!
多年前盛夏的一天,在美国佛罗里达州南部,有个小男孩决定去他家后面的深潭游泳。他跳进水里尽情地游着,根本没有意识到自己正游向湖心,而此时此刻,一条鳄鱼正朝着岸边游来。
男孩的母亲从厨房的窗户向湖面望去,一眼看见一条鳄鱼正游向她的孩子,而且还越来越近。这太可怕了!她撒腿便朝湖边跑去,一边跑一边大声地呼喊着她的儿子。
听到母亲的喊声,男孩警觉了,来了个U形的大转弯,游向他的母亲。可是太晚了,当他就要游到母亲身边时,鳄鱼追上了他。
母亲在岸上紧紧地抓住儿子的双臂,鳄鱼则张开血盆大口咬住了孩子的双腿。简直令人难以置信,母亲和鳄鱼之间进行了一场“拔河比赛”。鳄鱼当然要比母亲强有力得多,但此时的母亲却因母爱而充满了力量,就那样紧紧地抓着儿子,决不放手。
这时,一位农场主恰巧开车经过这里,听到母亲的叫喊声,跳下车跑了过来,瞄准鳄鱼开了一枪。经过数周的治疗,男孩得救了。由于受到鳄鱼的猛烈袭击,他的双腿留下了令人触目惊心的疤痕,而在他的胳膊上也留有深深的抓痕,那是他母亲为了营救深爱的儿子而留下的印记。
伤好后,男孩接受了记者的采访。当记者问男孩能否展示一下他的疤痕时,男孩抬起他那伤痕累累的双腿,然后又骄傲地说:“再看看我的胳膊吧,在我的胳膊上也有着伟大的疤痕。因为妈妈不想让我走,所以我才有了这些伤痕。”
你和我都会认同这个男孩的。我们也有疤痕。不是来自鳄鱼,也不是来自什么富有戏剧性的东西。这些痛苦的过去的伤疤,有些甚至还非常丑陋,常常使我们深感遗憾。
但是,那些在与危险的“拔河”中留下的伤口仍然在那里,那些是疼爱我们的人拒绝让我们离开而留下的。这多么令人欣喜啊!
陈玉蓉 摘自Moved Stories
His mother in the house looking out of the kitchen window, saw the two as they got closer and closer together. In utter2 fear, she ran towards the water, yelling to her son as loudly as she could.
Hearing her voice, the little boy became alarmed and made a U-turn to swim to his mother. It was too late. Just as he reached her, the alli-gator reached him.
From the dock3, the mother grabbed her little boy by the arms just as the alligator snatched his legs. That began an incredible tug-of-war between the two. The alli-gator was much stronger than the mother, but the mother was much too passionate4 to let go.
A farmer happened to drive by, heard her screams, raced from his truck, took aim and shot the al-ligator. Remarkably, after weeks and weeks in the hospital, the little boy survived. His legs were ex-tremely scarred by the vi-cious attack of the animal, and on his arms, were deep scratches where his mother’s fingernails dug into his flesh in her effort to hang on to the son she loved.
The newspaper reporter who interviewed the boy af-ter the trauma, asked if he would show him his scars. The boy lifted his pant legs. And then, with obvious pride, he said to the re-porter, “But look at my arms. I have great scars on my arms, too. I have them because my Mom wouldn’t let me go.”
You and I can identify with that little boy. We have scars too. No, not from an alligator, or any-thing quite so dramatic. But the scars of a painful past, some of those scars are un-sightly and have caused us deep regret.
But, some wounds are there because, during tug-of-wars with danger and peril, those who love us had refused to let us go. Rejoice5!
多年前盛夏的一天,在美国佛罗里达州南部,有个小男孩决定去他家后面的深潭游泳。他跳进水里尽情地游着,根本没有意识到自己正游向湖心,而此时此刻,一条鳄鱼正朝着岸边游来。
男孩的母亲从厨房的窗户向湖面望去,一眼看见一条鳄鱼正游向她的孩子,而且还越来越近。这太可怕了!她撒腿便朝湖边跑去,一边跑一边大声地呼喊着她的儿子。
听到母亲的喊声,男孩警觉了,来了个U形的大转弯,游向他的母亲。可是太晚了,当他就要游到母亲身边时,鳄鱼追上了他。
母亲在岸上紧紧地抓住儿子的双臂,鳄鱼则张开血盆大口咬住了孩子的双腿。简直令人难以置信,母亲和鳄鱼之间进行了一场“拔河比赛”。鳄鱼当然要比母亲强有力得多,但此时的母亲却因母爱而充满了力量,就那样紧紧地抓着儿子,决不放手。
这时,一位农场主恰巧开车经过这里,听到母亲的叫喊声,跳下车跑了过来,瞄准鳄鱼开了一枪。经过数周的治疗,男孩得救了。由于受到鳄鱼的猛烈袭击,他的双腿留下了令人触目惊心的疤痕,而在他的胳膊上也留有深深的抓痕,那是他母亲为了营救深爱的儿子而留下的印记。
伤好后,男孩接受了记者的采访。当记者问男孩能否展示一下他的疤痕时,男孩抬起他那伤痕累累的双腿,然后又骄傲地说:“再看看我的胳膊吧,在我的胳膊上也有着伟大的疤痕。因为妈妈不想让我走,所以我才有了这些伤痕。”
你和我都会认同这个男孩的。我们也有疤痕。不是来自鳄鱼,也不是来自什么富有戏剧性的东西。这些痛苦的过去的伤疤,有些甚至还非常丑陋,常常使我们深感遗憾。
但是,那些在与危险的“拔河”中留下的伤口仍然在那里,那些是疼爱我们的人拒绝让我们离开而留下的。这多么令人欣喜啊!
陈玉蓉 摘自Moved Stories