俄语中的两端现象解析

来源 :西北农林科技大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:zxc694134272
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:两端词或者两端现象指同一个词同时具有两个相反的义项,在俄语中又称为“内部反义词或对立符号”,这一有趣的语言现象曾引起了许多语言学者的关注。俄语的“两端现象”不仅覆盖了语言层面,而且也渗透到了言语层面,且表现手段各不相同。
  关键词:俄语;两端词;语言两端现象;言语两端现象;语境
  中图分类号:H35 文献标识码:A 文章编号:1009-9107(2007)02-0113-05
  
  一、两端词的定义及产生两端词的原因
  
  我们在日常生活中使用语言时会发现,一词同时具有相互对立的语义义项的情形并不罕见。这类词在汉语语言学中被训诂学者称为“反训”。俄语中将这种现象称为词内部反义词(внутрисловная антонимия)或对立符号(энантиосемия),而我国学者钱冠连先生建议将这一类词称为“两端词”,这种现象为“一词两端现象” 。对于两端词或两端现象的解释,在俄罗斯学术界还存在一定的分歧。俄罗斯学者Новиков[1]、Белошапкова[2]等将两端词看作是反义词的一类,强调同一个词的意义相反,是取决于各种不同词的搭配能力、句法结构及语调。Розенталь[3]则认为两端词是强调词义的两极化,是多义词义项的反义。持相似观点的还有Лекант[4],他认为两端词是一个特殊的结构群,是多义现象发展的必然结果等等。
  基于以上学者的观点,我们可以得出如下结论:
  第一:两端词是指同一个语言符号的意义相反。所以,它既不是同音异义词,也不属于反义词。
  第二:两端词与多义词。反义词有着千丝万缕的联系,所以,两端词应视为是多义词和反义词的混合体。
  对于两端词产生的原因,我国学者伍铁平先生和钱冠连先生从语言的模糊性角度进行了深入的探讨。伍先生认为,“世界万物都是矛盾对立面的统一体。矛盾对立的双方无不在一定条件下向其对立面转化,这一辩证规律在语言中有多方面的反映。反义同源和一词兼有相反二义的现象就是这方面的一种表现。产生这种现象的原因是多方面的,其中的一个原因是语言的模糊性。”“换句话说,他们所表达的都是一些模糊概念,因此具有很大的相对性,很容易向它的对立面转化。”[5]而钱先生也是从语言的模糊性角度出发,他引用Halliday观点,“一个连续体就是一个阶(scale),阶上面的一切东西都逐渐转变为另一些东西。”指出“范畴的不明确以及一个阶中的语言单位之间界限的不确定,正是因为它包含了两端的信息缘故。”[6]俄罗斯学者Булаховский则认为词义转移,最终导致两个词义相反的原因,首先应考虑感情的本质:“人的情感可以根据词在其运用中的目的赋予同一概念或相近的概念以不同的色彩”,骂人的话用于戏谑意义时,在相应的上下文用相应的语调读出,可以获得亲昵、同情的意义;词的反语用法可能固定下来;词义向其反面转化可能是由于激动引起的等等。[5]伍先生和钱先生从宏观角度分析了语言中产生两端词产生的原因,而布氏则从微观层面揭示了语言中两端词产生的原因。我们认为,探悉俄语中两端词产生的深层次的原因,应同时着眼于宏观和微观两个层面。只有这样,才能全面了解语言中的两端现象的本质。
  
  二、俄语中的语言两端现象和言语两端现象的生成手段
  
  语言实践表明,两端现象并不是词语所独有,而是涉及到了各种不同的语言形式。换言之,两端现象“不一定是词典上载明了的,有相当多的是从实际用法中发现的。”[6]由此,我们不难得出结论:两端现象实际上体现在语言和言语两个方面。由于两者之间存在着本质的区别,所以我们将从语言层次和言语层次分别对俄语中的两端现象加以论述。
  (一)语言层次的两端现象及其表现手段
  语言层次的两端现象指同一个词语形式表达完全相反的事物、现象或行为。对立义项在词典中作为多义词的一个义项或独立的词语义项注明的,具有相对的稳定性。说话人在使用这一类两端词时,关注的是语言形式的概念意义,属于词汇语义学研究的范围。如одолжить(借给或者向……借),оговориться(预先说明或者失言,说漏嘴),прослушать(听完或者听不见),умник (聪明人或者自作聪明的人)等。
  由于俄语中的语言两端现象所涉及范围主要集中在词语中,所以它的表现手段相对也简单,主要表现在如下几个方面:
  1.施受关系的变化。俄语中部分两端词语的意义取决于其搭配关系。通过搭配关系的变化明确行为的发出人和施受人的关系,这一特点在动词类方面表现尤为突出。如занимать-занять在现代标准语中指“брать взаймы借入,借用”,而在方言中却表示“дать взаймы借出,借给”之意,二者的对立意义通过搭配关系у кого 和кому加以区分。如:
  2.部分构词前缀的意义不明确。俄语中的大部分前缀都具有多义性的特点。而一些前缀甚至含有相对立的意义,从而促成两端词的形成。如由前缀за与хвалить, ласкать, мечтать, говорить, кормить等构成的两端词既表示行为的开始, 又表示行为的极限,前缀под的意义既强调自下而上的行为,又指自上而下的行为。如:подбросить, подкинуть, 前缀про的意义更是丰富,一方面表示仔细、全面或者错过、忽略完全相反的行为,如 прослушать, просмотреть, проглядеть;另一方面又表示穿过物体所在的空间的行为和饶过物体空间的行为。如пройти, проезжать等等。
  3.人的情感色彩决定表示同一概念的词的不同的色彩。这类两端词的意义截然相反,如завидовать(羡慕,嫉妒), славить(赞美,造谣中伤)。交际者在交际过程中,根据具体的语境,判断词语的意义是褒义还是贬义。如:
   Неужели ты завидуешь его успехам?(羡慕或嫉妒)
  4.词语在话语中的特殊句法功能决定两端现象的形成。如俄语中的副词вообще(总是、向来或者一般地说、概括得说),наверно(一定、确实或者大概、大约)等词语,一方面可以在句子中作状语,表示确定意义,另一方面在句子中充当插入语,含有不确定意义。如:
  5.反语是语言层次的两端词生成不可忽略的手段。“一个词如果经常被用于反话,这个相反意义就有可能上升为该词的一个义项。”[1]如:разбойник(强盗或者淘气鬼)
  (二)言语层次的两端现象及其表现手段
  言语两端现象在语言的使用中产生,指各种语言形式,包括词语、词素、语法结构等在语境中获得与其字面意义相反的语用意义,传递说话人的思想、意图和对客观事实、所述内容及受话对象的一种主观评价和情感态度。所以,表达言语两端现象语言形式的语用意义并没有进入语言的语义体系。是语言形式在语境中获得的临时意义,富有个性化的色彩,应纳入语用学研究的视野。因为语用处理涉及确定话语的明示命题内容(即语义表征)、隐含意义和施为用意等方面。说话人的意义有两个层面。听话人在理解话语时,不仅首先识别其语义内容,而且要理解其隐含意义和施为用意,即说话人的意图。[7]因此,在生成手段上具有与语言两端现象的迥然不同的特点。
  1. 词汇手段。(1)一些具有褒义或贬义的评价性词语:如гений, молодец, прелесть, умный, добрый, щедрый, нахал, балбес等,常用于表达相反的情感评价意义。在语境中具有讽刺、威胁、恐吓或者赞赏、狎昵、爱抚的色彩。如:
  (2)表示人物或物体外型、尺寸高大的词语,如богатырь, великан, колосс, небоскреб, гора,гигант等用于描述尺寸不大,高度不高的人物或物体。这一类用于相反意义的词语也证明了Ретунская所做的结论,即“在表示各种特征的词语中,过分夸大肯定某一特征将导致质的改变,引起否定的评价意义。”[8]如:
  (3)各种具有隐喻意义的词语,如表示动物的名词сокол, лев, орел等一方面用于褒义,比喻威猛、勇敢、聪明的人, 另一方面在一定的语境中常常用于贬义嘲讽胆小、懦弱、愚笨的人。如:
  (4) 表示职业、职位、社会角色、地位的词语, 如писатель, изобретатель, философ, наследник等中性色彩的词语在使用中不仅仅具有指称功能,表达正面的情感,也可以表达说话人的负面的评价态度,即“某一行业、方面的所谓的,与事实不相符的虚假的专家、行家”,说话人使用该类词语时,意在指出对所述对象的嘲讽态度。如:
  2.构词手段。俄语中拥有极其丰富的主观评价词缀体系。如名词的指小表爱后缀к, ик, ек,ишк和指大后缀щ,ищ等等。当这些语言符号进入不同的语境时,交际者关心的不是语言符号的指小表爱和指大意义,而是通过语言符号意义,传递出的与其意义完全相反的情感意义。如自嘲或讽刺、挖苦。
  3.语法手段。“语法手段是指具有表情力的语法结构形式。”[10]俄语中表现言语两端现象的语法手段可分为词法和句法手段两大类。借助于这些手段,说话人在语境中可以表达与话语命题内容完全相反的语用意图,而听话人通过语用推理识别这一意图。由于受篇幅限制,在这里我们只列举部分词法和句法手段,旨在证明俄语言语两端现象形成与语法手段紧密相关。
  (1)词法手段。在交际过程中,说话人借助于动词的将来时肯定形式,动词的命令式попробуй与表示其他行为的完成体动词命令式, 及具有祈使意义的完成体动词的命令式词法手段等表达与话语内容相对立的语用意义或不赞、嘲讽的情感态度。如:
  (2)句法手段。说话人借助于какой与名词、形容词、动词等连用的结构,一方面强调客观事实,对所描述的事物持肯定的情感态度,另一方面也可以表达否定、不同意的意图。如:
  俄语口语中有许多反应句借助于重复动因语句的某一个词语构成,表达说话人不同意交际对象所说的话语意图。如:
  在交际中说话人借助于кого-чего только не хватало这样的否定句构表达肯定的语用含义。如:
  4.俄语中有不少这样的句子,无论从结构,还是从语义角度都是与一般的句法结构相违背。如:Что за народ! Как же! Вот это да! Ну и ну!等在不同的语境中既可以表达说话人的赞赏、赞叹、满意肯定的评价态度,也可以表达说话人的愤怒、嘲讽、不满的否定评价态度。如:
  除此之外,俄语语调和语序也是形成言语两端现象的重要手段。因为人们在交际中,并不总是采用一个腔调。同一个词语或一句话用不同的语调说出来时,可以表达出不同的甚至相反的情感评价色彩。因此,音调、音量、音速是人们传情达意的一种手段。而在交际过程中,随着语序的变化,句子的结构自然也就发生相应的变化,进而导致句义和句式的表情功能变化。比如 нужен, мало, много,охота等及一些动词形式经常位于句首,在语境中表示与字面意义相反的意义。
  由此可见,言语两端现象不仅仅体现在词语、词素中,而且还体现在词语的变化形式和句子结构,甚至语调和语序中。研究表明,尽管同一个语言形式可以表达不同的内容,完成各种不同的功能,但语言形式的最终意义的确定受制于语境。通过对言语两端现象的分析,虽然只涉及了部分言语两端现象的表现手段,但我们已经感受到了语言在交际中表现出的独特魅力。
  需要指出的是,尽管言语两端现象与修辞学中反语修辞格有很多相似之处,但并不能认为这一语言现象就是反语。因为“反语是词语用于与词典中注明义项的相反的意义,通常作为嘲讽手段。”[11]而言语两端现象体现词语、词素、词语形式、句法结构、语调、词序各个形式中,表达说话人的肯定或否定意图及完全相反的情感评价态度,所以不应将二者混为一谈。
  
  三、语境对两端现象形成的干涉作用
  
  正如索绪尔所说的“任何一个词的价值都决定于它周围的环境,如果不首先考察它的环境,甚至连这个词的价值也不能确定。”这种情形不仅发生在词的身上,也发生在句子和语篇那里。[12]需要指出的是,无论语言两端现象,还是言语两端现象,确定语言形式的对立意义始终离不开语境的制约。因为即使语言两端现象已经在词典中注明,当在实际运用中时,还是需要借助于语境或者词法、句法等手段确定语言符号的最终意义,否则我们就无法确定Ректор прослушал объяснения секретаря.中的прослушать到底是“听完”还是“没听见”。所以,语境的重要性对于俄语两端现象的辨别是不言而喻的。但是相对于语言两端现象,言语两端现象与语境的关系就更为密切,因为言语两端现象研究的是语言符号在语境中获得的临时语用意义,强调的是说话人使用语言符号的交际意图。脱离语境,我们无法准确分析语言现象。言语两端现象事实上属于间接语言现象的一类,也就是说话人出于某种需要,故意采用字面意义和真正意图不一致,甚至截然相反的语言手段,达到交际的目的。塞尔认为,“在实施间接言语行为时,说话人依赖交际双方所共有的包括语言和非语言的背景知识,以及听话人的逻辑推理能力向听话人传达言外之意。”[13]
  针对两端现象而言,语境的作用主要体现在三个方面。首先,语境对语言形式的使用和理解有制约作用。其次,语言形式的语用意义在语境中得到有效的澄清。语境使原本只有一个字面意义的语言形式获得若干个不同,甚至相反的意义。第三,语境创造了话语的语用前提。语用前提的重要特点之一就是共知性。当语用前提与交际者所知的客观现实相矛盾时,便产生两端现象。
  总之,俄语语言两端现象和言语两端现象分别属于不同领域的研究对象,且表现手段各异。语言两端现象局限在词语范围内,而言语两端现象则具有跨领域的性质。语境对两端现象的形成起着非常重要的作用。实践证明,研究两端现象必须着眼于语言和言语两个层次,因为“语言和言语密切相关,只研究前者而忽略后者,就不可能对语言现象作整体全面的把握。”[14]
  本文中所涉及到的图表、注解、公式等内容请以PDF格式阅读原文。
其他文献
行列式计算是高等数学中基础而重要的内容。本文通过一道阶行列式的多种解法,归纳总结出了计算行列式的几种常见方法,并指明了使用这些方法的条件、技巧和应用原则。
L2语义知识分为产出和理解。本研究以'穿着'类动词为例,对中日母语者和以汉语为母语的日语学习者进行了产出实验,从实验对象所使用的动词种类数、使用频度最高动词等
因为二次元文化具有擅长剪辑、拼贴和挪用的手法对各种文化符号进行解构的特点,主流文化天然的会将其视为挑战。在这种刻板思维逻辑的驱使之下,很容易站在其针对主流文化符号
法国释意学派翻译理论提出:不同于脱离语境的字词对应翻译,释意翻译是意义对等翻译。释意学派的翻译语义策略不再对语言做单纯的转码,而是要求翻译译员透彻理解原语的意义,并
在高校体育教学中,教学评价是一项重要的工作,通过有效的教学评价,有利于优化高校体育教学,促进体育教学目标的高效实现,为现代社会培养更多的专业人才。目前来看,高校体育教
拟声词在世界各国语言中都有广泛的应用,作为文学作品中的一种修辞手段,它可以使故事情节更加生动有趣,让读者产生画面感和身临其境的感觉。莫言在《蛙》里使用了大量的拟声
儒家思想视道德重于一切,追求以和谐取代冲突,主张怀仁于心、先他于己,提倡义高于利.这种崇德、尚和、尊义的儒家思想对于国家发展具有不容小觑的守成力量,这也使得古往今来
摘 要: 主位推进模式链是指由两种及其以上常见的主位推进模式组成的序列。为了表达复杂的思想,语篇生产者往往采用主位推进模式链来推进和发展英语科技语篇。定量分析的结果显示,根据其构成成分和内部结构特点,英语科技语篇中的主位推进模式链可以区分成两大类五小类宏观主位推进模式链,经进一步析取后可组成六种微观主位推进模式链类型,从而构成了英语科技语篇中的主位推进模式链系统网络。  关键词:主位推进模式链;英
本文分析当前采矿工程施工存在的不安全技术因素,提出应对对策,从而保障采矿工程施工的安全,为相关的人员提供一定的借鉴和参考。
摘 要:生产资料所有权制度不是人为设计的产物,而是适应环境限制和条件约束的一种制度安排。历史上的许多公有制形式产生于特定的环境与条件下,无法体现公有制的真正内涵。马克思设想的社会主义公有制也有着严格的条件约束和环境要求,社会主义国家在实践中往往忽视了这些条件和环境,使公有制面临着巨大困境。中国进行的市场经济与公有制结合的创新与探索,虽然在经济发展上取得了成就,但也引起了对公有制性质的质疑。在公有制