跨文化交际中英汉翻译技巧与实例分析

来源 :校园英语·月末 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mlove251
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】随着全球化的深入,不同文化之间的交流和碰撞变得越来越频繁,翻译作为跨文化交际中的重要一环,受到了越来越多的重视。本文将从跨文化交际中翻译工作遇到的障碍入手,结合实例对英汉翻译的技巧进行简要的探讨分析,希望可以为我国翻译事业的发展提供一定的参考,促进我国文化的传播和弘扬。
  【关键词】跨文化交际;英汉翻译;技巧
  【作者简介】罗菁,郭海文,吴娟,四川美术学院。
  前言
  在跨文化交际中,翻译实际上就是两种语言所属文化交流互动的过程,翻译质量直接影响着跨文化交际的效果。对此,广大译者必必须掌握各项翻译技巧,并能够将其熟练的应用到实践中。在进行英汉翻译的过程中,中西方在文化环境、意识形态以及思维模式等方面的差异性都为翻译工作带来了许多障碍,如何合理采用相关技巧翻越这些障碍就是本文要探讨的主题。
  一、跨文化交际过程中翻译工作面临的障碍分析
  1.中西方价值观念差异带来的障碍。中西方在长久的社会发展过程中形成了不同的价值观,具体来讲,中国文化更加注重崇古怀旧、禮敬祖先,强调集体利益。而西方文化更加崇尚自由、创新和独立,具有强烈的个人意识。由于价值观念的差异性,中西方人们对于同一词语的内涵往往产生不同的理解。例如,“individualism”一词常常被简单的翻译为“个人主义”,在中国价值观念下则带有了贬义色彩。然而在英语中,它则不具备的贬义性,反而强调了个人对于社会的积极作用。
  2.文化背景差异带来的障碍。民族特色和地域风貌的不同使得中西方在文化背景和环境信息上存在巨大的差异性。在对一些谚语进行翻译时若是单纯的直译就会使读者产生疑惑。例如,“Between Scylla and Charybdis”来源于希腊罗马神话传说,表现出身处于锡拉和卡津布迪斯两个怪兽之间的处境,如依据字面意思将其翻译为“在锡拉和卡津布迪斯之间”就失去了这句话本来的面貌,这就需要译者对其背后隐藏的神话故事背景具备一定的了解,据此在汉语中找出能够反应这一处境的词语进行代替,如“进退维谷”、“左右为难”等。
  3.思维模式差异带来的障碍。汉字和英文属于两种不同的文字形式,前者为楔形文字,后者为字母文字,汉语表述突出语音和语义的表达,英文表述则更加注重语态和时态的逻辑形式,因此在翻译过程中不能单纯的生搬硬套,否则很容易对原语造成曲解。
  二、跨文化交际中英汉翻译技巧的实例分析
  1.转译技巧。英语和汉语属于两种不同的语言类型,二者在词类划分以及表达习惯方面均存在一定的差异性。在将英语翻译为汉语的过程中,有时候必须对原语中的词类作出一定的转换,转换形式多种多样,如名词转换为动词、形容词,副词转换为名词、动词等。例如,在对“Rockets have found application for the exploration of the universe”这句英文进行翻译时,需要将名词“exploration ”(探测、研究)转译为动词探索,即“火箭已经被用来探索宇宙”。再如,在对“He is physically weak mentally sound.”这句英文进行翻译时,需要将副词“physically”(身体上)和“mentally”(精神上)转译为名词身体和精神,即他虽身体虚弱,但思想壮硕。
  2.引申词义。在英语中,一词多类或是一词多义的情况十分普遍,在进行英汉翻译时,必须联系词语上下文对其所属的词类以及词义进行确定,并根据具体词语的基本含义结合上下文的逻辑关系来引申词义。例如,在对“There is no universal solution to the problem of finding time for reading.”这句英文进行翻译时,对于“universal solution ”(普遍的<绝对的>解决办法)这个词语就需要结合上下文进行词义引申,整句话翻译为“抽什么时间看书应该因人而异,不能一概而论。”再如,在“This pudding is not bad,but a little too heavy.”这句话中,“heavy”(重的、浓的)一词就不能单纯的按照原义翻译,而应该引申为“腻”。
  3.正反译和反正译。在英汉翻译中,忽视两种语言表达习惯的情况十分常见,这是“英语式汉语”出现的主要原因。对于此类问题,在进行英汉翻译时,应结合实际情况采用正反译或是反正译的方法。例如,“These examples shows that American and Chinses culture are at opposite pole.”若是直接翻译就会成为“这些例子说明中国文化和美国文化处在对立的两极。”让人读来有些不适感,在这里就需要采用反正译,将其翻译为“这些例子说明中国文化和美国文化截然不同。”再如,对于“More haste,less speed.”若是翻译为“越快、越慢”则有些意义不明,对此则需要采用正反译,翻译为“欲速则不达。”
  4.分译与合译。将原文一个句子拆分翻译为两个或以上的句子是分译,将原文中两个及以上的句子合并翻译为一个句子则是合译。例如,“We tried in vain to persuade him to give up his wrong belief.”这句话采用分译法可以翻译为“我们试图说服他放弃错误的信念,但没有成功。”再如,“The ants have a good many enemies。They incude birds,bears and‘anteaters’of various kinds.”适用于合译法,可以翻译为“蚂蚁有许多敌人,包括各种各样的鸟、熊和食蚁兽”
  三、结语
  综上所述,在跨文化交际中,翻译人员需要根据实际情况对翻译策略和技巧进行合理的选用,如此才能将原语真正的意义和内涵完整准确的表达出来。
  参考文献:
  [1]高原,廉玲玲.跨文化交际视角下大学英语教学中的英汉文化双向导入研究[J].科学咨询(科技·管理),2018(04):123-124.
  [2]戴悦.英汉体态语在跨文化交际中对比分析[J].现代交际,2016 (09):94.
  [3]王洪星,冷慧. 跨文化中英汉动植物词语对比分析[J].英语广场, 2017(03):3-4.
其他文献
【摘要】随着时代的进步与文化的发展,我国教育部门对中专英语教学提出更高的要求,其要求教师要注重提升教学质量,推动学生进步。中专学校作为培养国家人才的摇篮,但是目前学生的英语学习质量不容乐观,教师在英语教学中采用传统教学模式,被动填鸭式的讲解,导致学生出现英语学习差异化的表象:英语成绩较好和英语成绩一般的学生差距在不断拉大,学生的学习水平参差不齐,不利于提升学生的学习兴趣,抹杀学生学习的积极性。基于
【摘要】心理教育教育是高职德育工作不可缺少的组成,更是帮助学生形成健全人格的主要途径。当前高职院校学生心理因客观或非客观因素都出现一些如抗压能力差、缺乏自信心以及性格叛逆等问题,严重影响学生健康成长。因而需要在德育工作中应用心理健康教育,改善学生不良心理状态。对此,本文则从把握学生心理发展规律、学会倾听关注学生心理以及优化心理健康教育途径等分析其具体应用策略,望给予高职德育教育提供教学参考。  【
江苏高考英语试题任务型阅读,关注话题集中在文化教育、科学技术、饮食健康等方面。在体裁上,议论文和说明文多。该体型既考查学生的单词拼写能力,也考查语篇分析能力。应对该题型,考生既需解剖文章“脉络”,即文章的结构框架,又要注重思维,深层挖掘语言背后意义。任务型阅读要求考生清楚地把握整篇文章结构,分析作者观点和意图,进行准确表达。获得直接信息,分析、总结信息,并转换信息,对考生完成任务至关重要。考生答题
【摘要】本研究以马斯洛的需要层次理论和学习金字塔为理论依据,通过调查问卷、访谈数据以及多学科的课堂观察,从“说”的主体与客体、“说”的内容、“说”的场合等维度开展研究,提出研究中存在的问题、困惑及今后的研究方向。  【关键词】“说”;理论与实践;马斯洛需要层次理论;学习金字塔  【作者简介】张莎莎,潍坊高新技术产业开发区凤凰学校。  一、“说”的理论依据  传统课堂上,教师注重培养学生听、读、记(
由于应试教育的发展,加上英语又不是母语,而导致了教育教学中教师忽视了课堂上对学生进行口语的教学训练。在初中的英语教学中,课堂口语的训练对学习英语的好坏有着重要的影响,而在应试的教育中,教师对学生的口语训练比较少,所以导致了初中生的英语口语水平普遍的偏低。随着经济水平的不断发展,在新课改的推动下,初中英语课堂的口语训练也随着经济文化的发展受到教育界的关注和重视,并要求初中英语教师在教学中,加强学生的
【摘要】作者为适应网络教学进行了一些有益尝试,旨在为创新中职英语教学新模式作出积极探索。  【关键词】中职英语;网课;资源筛选;兴趣引导  【作者简介】高晓娜(1986.09-),女,汉族,河北沧州人,沧州技师学院,助理讲师,本科,研究方向:中职英语教学。  英语作为基础学科,如何与互联网结合,在线上教学中保证教学质量,提高学生的自我效能感? 这需要教师及时调整教学思路,因势利导,利用好网络资源和
【摘要】高职英语教育中所需要融入的文化不仅仅是欧美文化,而应该是世界范围内的多元文化,本文首先指出高职英语教育中文化的选择原则,然后基于高职英语教育实际分析相应的文化融入策略,以期推动高职英语教育的不断优化。  【关键词】高职英语;教育;文化选择;融入策略  【作者简介】徐筱然,惠州经济职业技术学院。  高职英语教育应遵循新课改的要求,通过英语教育来拓展学生的国际视野,推动学生了解英语文化,掌握英
【Abstract】A good subtitling helps to transmit cultural values and contributes to the building of national identities and stereotypes. However research on it is far from being adequate and is mainly ab
【摘要】大数据为我们的生活以及学习带来了极大的改变,同时也在某种程度上对高校教育工作产生了影响。英语课程作为基础性课程,其弊端也伴随着大数据的发展而逐渐显露,高校英语要根据大数据的发展做出必要的改变,提升高校英语教学的质量。本文系统论述了当前大数据背景下高校英语教学中存在的教学模式陈旧以及教学认识不足的问题,并认为需要充分利用大数据了解学生英语需求,构建英语教学的智能化平台,实现对学生学习方式的创
【摘要】英语教学的目的就是使学生掌握一定的英语基础知识和听、说、读、写技能,形成一定的综合语言运用能力。受应试教育的影响,偏重于知识单项的传授,注重读写而忽略听说,很多学生听不懂,也说不会,渐渐对英语的学习失去了兴趣。本文从我所带的初中生英语听说能力的现状及原因,找到应对的策略和方法。  【关键词】提高;初中生;听说;能力  【作者简介】杨治成(1979.12-),安徽阜阳人,阜阳师范学院本科,安