论文部分内容阅读
中国英语的翻译,其主要矛盾是:如何在保留中国英语原汁原味的同时又充分考虑到外国读者的接受能力。本文针对翻译界对中国英语翻译策略争执不下的现状,提出应用关联理论来解释和指导中国英语翻译实践,译者在选择翻译策略时所依据的是最佳关联原则。
The main contradiction of Chinese English translation is how to fully understand the acceptability of foreign readers while retaining the authenticity of Chinese English. In view of the current situation that the translation community is unable to contend with the Chinese English translation strategy, this paper proposes that the relevance theory be used to explain and guide the practice of Chinese English translation. The translator selects the translation strategy based on the principle of optimal relevance.