【摘 要】
:
本文以英文小说汉译(节选)为例,通过笔者的译文作为研究对象,结合“信,达,雅”,对英文小说汉译过程中的重点和难点进行了解和分析,深刻理解到英文小说汉译过程是信、达、雅有
论文部分内容阅读
本文以英文小说汉译(节选)为例,通过笔者的译文作为研究对象,结合“信,达,雅”,对英文小说汉译过程中的重点和难点进行了解和分析,深刻理解到英文小说汉译过程是信、达、雅有机结合统一的,不能顾此失彼.
其他文献
形容词“好”在与动词“V”进行组合构成“V+好”结构时,对述补动词“V”有一定的选择限制,选择的依据就是“V”的语义特征.一般来说,具备[+持续,+自主,—贬义]语义特征的动
摘 要:随着政治和经济来往日趋密切,中国与中亚各国的文化交流合作也得到快速发展。在建设丝绸之路经济带背景下,中国同中亚五国文化交流的最新成果主要体现在:教育、文化艺术活动和旅游方面。丝绸之路作为中国与中亚文化合作新平台,对促进和加强中国与中亚国家的文化交流发挥着越来越突出的作用。 关键词:丝绸之路经济带;中国;中亚;文化交流 作者简介:张瑜(1992-),女,汉族,陕西人,西安外国语大学在读研
“后书店”是相对于纯粹进行纸质书刊销售的“前书店”而言的新型书店模式。在后书店时代,实体书店发生了深刻的转变,彰显了人们审美追求的普遍提升,另一方面,创新型、文艺型
老挝语属汉藏语系壮侗语族侗台语支,是一种典型的拼音文字,而汉语则是一种典型的表意文字,这两种文字在书写方面存在着非常大的差异。受母语、目的语、文化负迁移等多种因素
当下中国经济发展迅速,人们生活的节奏也随之日益加快,高效简洁的事物成为人们生活中的新宠。现代汉语领域亦受到时代浪潮的影响,要求词语经济而简练地指称客观世界,语言大量
在这个充满竞争的年代,每个人都希望自己可以成为一个成功的人,大学生也不例外.在通往梦想的成功的路上,经过种种困难的洗礼,他们也在不断地成长.本文主要围绕成长与成功的联
幽默作为一种交际方式在社会生活中具有非常重要的作用.因此,对幽默语正确的理解和翻译对于促进中外文化交流至关重要.关联理论并非翻译理论,却可以有效地解释翻译.本文旨在
摘 要:作为社会科学研究领域中的两大基本范式,定量与定性研究在哲学基础、研究目的和手段,以及研究者的方法态度等方面存在较大不同,这也说明二者在社会科学研究中存在互补关系,具有结合的可能性。本文试从分析定量和定性研究的异与同,探讨二者结合基础与方式,以期能对我国二语习得研究方法带来新的启示,促进二语习得研究方法日益成熟,缩小与国外研究的差距。 关键词:定量研究;定性研究;结合;二语习得研究 [中
从一定意义上讲,翻译是一项涉及语言交际的活动,是实现跨文化交际的桥梁,因而翻译过程在本质上是一种跨文化语言交际的过程,涉及到语言学、文学、文化、传播等多个学科的知识
英国与日本虽然一个地处欧洲,一个位于亚洲地区,但是同为岛国。由于地理环境的相似性使得民族性格在诸多方面相同,但是由于文化环境的不同也造成了巨大的差异。
Although Br