翻译过程中东西方思维方式的差异及其逻辑调适

来源 :考试周刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:DotNetStu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要: 翻译中存在逻辑问题的原因是多方面的,东西方思维方式差异是造成逻辑问题的一个重要原因。在翻译活动中,经常出现基于东西方思维方式差异而形成的各种逻辑问题,这些逻辑问题直接影响译者的翻译活动和翻译质量。因此,译者有必要对原文的逻辑结构进行分析、对比、思考,在必要时介入并加以调适。本文以汉语和俄语为切入语,在阐释翻译过程中东西方思维方式的差异及其逻辑调试。
  关键词: 思维方式 文化差异 逻辑调试
  翻译中存在逻辑问题的原因是多方面的。除了语言形成中的随意性和语言结构的歧义现象之外,东西方思维方式差异是造成逻辑问题的重要原因。这个问题已经引起翻译界的广泛关注,连淑能在《论东西思维方式》一文中分析了东西方人思维方式的差异及其对东西方语言的影响。单振英、李桂仓在《典籍英译中的逻辑调适》一文中阐述了“基于东西方思维差异而进行的介入与调适”,指出了典籍译文必须具有可读性,即关注目的语读者的逻辑可接受性。实践表明,汉俄的典籍或译文中,存在由于东西方思维方式差异而形成的各种逻辑问题。解决这个问题要通过译者对原文的逻辑结构进行分析、对比、思考,为了目的语读者便于接受,译者要对原文加以适度的介入和调适。
  在翻译活动中,东西方思维方式差异及其逻辑调试表现在以下几个方面。
  1.思维的整体性与分析性及其调适
  东方人在思维上较注重从整体上把握事物和事物的相互联系;西方人则倾向于把整体分解为各个部分,分门别类地考察、分析。中文典籍的这种表达对于注重整体性与求同性的中国读者来说是合乎“情理”的,但在偏重于分析性与存异性的西方读者看来则会觉得难以理解。翻译中文典籍时要使概念明晰,主题突出,从而使西方读者更容易理解和接受。
  2.思维的模糊性与精确性及其调适
  不少汉语诗词使用的都是白描手法,例如《登鹳雀楼》(唐代王之涣)的“白日依山尽,黄河入海流”中“白日”的壮丽、“黄河”的雄浑,这种景象描写对于中国读者来说一般都能接受,而对于讲求精确性的西方读者来说则未必能顺利理解。因此译者要采用“景物具象法”,适当增加描写性的词语,使西方读者如临其境、如闻其声。上述古文在译成外文时分别使用ling’ring(徘徊;бродить)和surging(奔腾бурлить),充实了景物形象,有利于西方读者欣赏。
  3.语言上重意合和重形合及其调适
  从句法上讲,汉语重意合,在意义上连贯上下文,连接词语用得少,而俄语等印欧语系语言重形合,连接成分一般不可缺少,否则句子各部分关系不清。
  3.1汉译俄时增加并列连接词
  4.文化上伦理型和认知型及其调适
  中国人重情义,亲属称谓很复杂;西方人重实利,亲情相对淡薄,亲属称谓较粗略。例如:汉语中的伯父、叔父、舅父、姑父、姨夫,在俄语中统称дядя。中国人的传统观念是精忠报国至上,宁为玉碎,不为瓦全,而在西方人心中,个人的生命价值才是最重要的。这种伦理与认知方面的差异直接影响翻译活动。
  4.1采用委婉表达法进行调试
  例如:李渔《避兵行》中的诗句:“先刃山妻后刃妾,衔须伏剑名犹烈。”如果完全按字面意义译,诗句所表达的“壮烈”情怀和行为是难于为西方人所认知、所理解的,他们不会对此精神产生崇敬之情。因此译者可采用委婉的表达方法,把“刃”(①刀口—лезвие ножа;②刀—меч;нож;③杀死—убить;зарубить;заколоть)译为“结束某人生命”(окончить чьи дни;прекратить чью жизнь)。又如:李渔《河满子》中的“欲使妇人不妒,除非阉尽男儿”,如果死译将失之粗俗。因此,译者将“阉”(кастрация)译为上义词“去性”(выхолощение половой страсти),这样才能方便西方人对中文典籍的理解与接受。
  4.2采用模糊替代法进行调适
  采用模糊替代法与采用委婉表达法一样,都是由于文化差异的原因,都是出于译语读者可接受性的考虑。
  例如:李清照《夏日绝句》中的词语:“生当作人杰,死亦为鬼雄。”翻译时可采用模糊替代法,把过于直白的词“鬼”(черт)的语义淡化,而使用душа(心灵;灵魂)代替。
  比较俄语译文:
  а.Жить,надо быть героем(или...,надо жить жизнью героя).Умирать,надо умереть тоже героем.
  б.Если живёшь,то надо жить героем. Если умираешь,то надо пасть тоже героем.
  译者采用意译法,把原文中的“人杰”和“鬼雄”都译为“英雄”,这样的译文更接近西方人的思维方式。
  5.思维的主体型和客体型及其调适
  除此之外,笔者认为有必要强调东西方思维方式差异的另一个方面,那就是东方人主体意识较强,而西方人客体意识较强。这一差异对汉俄两种语言的影响是明显的。汉语中绝大多数的语句都有主语,而俄语中则有大量的无人称句。俄语中的单部句,如确定人称句、不定人称句、不定式句,虽然客观上存在语义上的主体,但不能有语法上的主语。上述语句译成汉语时,都要把“主语(主体)”译出来,才符合汉语的表达习惯。
  翻译活动有两大基本原则,一是传意性,即力求忠实原文,传达原意;二是可接受性,即目的语读者的可读性,主要是逻辑的可接受性。因此,在翻译中逻辑问题的处理是不容忽视的,译者应对原文的逻辑结构进行分析,并在必要时加以调适。
  参考文献:
  [1]刘宓庆.当代翻译理论[M].北京:中国翻译出版公司,1999.
  [2]连淑能.论东西思维方式[J].外语与外语教学,2002(2).
  [3]单振英李桂仓.典籍英译中的逻辑调适[J].中国翻译,2011(4).
其他文献
目的:本文旨在探讨海绵来源化合物Stellettin B(Stel B)对人非小细胞肺癌A549细胞的抗肿瘤作用及分子机理,并在前期工作的基础上研究了对神经胶质瘤SF295细胞自噬的影响,为该类化合物开发成抗肿瘤药物提供初步的理论依据和实验基础。方法:1.利用WST-8实验研究Stel B对A549细胞和SF295细胞的增殖抑制活性。2.利用流式细胞仪检测Stel B对A549细胞周期的影响;利用
在近些年的教研活动中不难发现:2013年版新课程标准的理念已被广大教师认同,并开始在数学课堂教学中应用。但是由于对苏教版新教材的解读因人而异,致使不少数学课偏离教学目标。不断追求课堂氛围和数学教学生动化这一理念,使不少数学课失去原本应有的“数学味”。不加分析地过多采用自主探究、分组合作的综合学习方式,致使不少数学课在有限的课堂教学时间内完不成预设的教学任务,甚至偏离教学目的……在理念更新的同时,数
期刊
摘 要: 新课程理念下倡导的“自主、合作、探究”学习方式的核心问题是学生自主学习。具备自主学习能力的学生,有强烈的求知欲,善于运用科学方法独立学习,获取知识。当今时代,知识激增,教师不可能教会学生终身知识。因此,培养学生的自主学习能力比传授知识更为重要。  关键词: 数学教学 自主学习策略 自主学习能力  数学自主学习能力是小学生的基本自学能力之一,在数学教学过程中,学生知识的获得必须通过学生积极
期刊
摘 要: 目前,我国人工智能技术正处于高速发展阶段,自然语言处理及智能语言辅导系统的开发与应用应运而生。写作自动评价系统(下文简称评价系统或系统)自20世纪60年代开发应用至今,不断升级,更新换代,为大规模水平考试的评分和整体评价带来诸多便捷,同时为中国的大学英语写作教学带来多方面理性的变革。该系统与大学英语写作教学结合之后,跟计算机辅助英语教学有很大区别。本文借助回顾写作自动评价系统发展的三个阶
期刊
摘 要: 小学一年级是儿童形成各种习惯的最佳时期,在教学过程中应充分关注学生良好学习习惯的养成,逐步培养学生独立思考、敢于提问、专心听讲、认真倾听、发现数学并应用数学等学习品质。  关键词: 一年级学生 学习习惯 数学教学  对于一年级小朋友,我们要培养孩子“爱”数学的兴趣,注意孩子各方面能力培养,包括动手能力、计算能力、语言表达能力、学习能力等。这些能力培养的根基是良好学习习惯。著名教育家叶圣陶
期刊
面對“我的妈妈”“我的老师”“我的同学”这种要求写人物的题目时,不要忽略人物的动作描写。因为行为动作,能充分体现一个人的性格特点。没有动作描写,人物会缺少“血肉”,不是好文章。  那么,怎样才能写好人物的动作呢?需要注意三点。  一、选择能表现人物思想品质的行为动作  一个人的动作有很多,应有选择地描写,选择能表现人物思想品质的动作才有意义。请看一位同学写即将退休的清洁工最后一次扫街道时的动作: 
期刊
本文通过对荣华二采区10
期刊
被称为“广东北大门”的韶关市不仅是广东著名的历史文化名城和岭南历史上有名的重镇,也是华南虎的故乡。这片古老的土地上,曾经是一个“到处深山密林,终日行无人迹,生灵不可胜计
摘 要:随着经济的发展,企业间的竞争压力越来越大,而科学有效的人才资源开发利用和管理,将在促进企业提高竞争力方面发挥重要的作用。本文以新时代的人力资源开发和管理面临的巨大挑战为前提,阐述人力资源管理过程中遇到的问题,并针对现有问题提出最佳的解决对策,以提高人力资源管理水平,为企业文化发展创新,储备人才力量。  关键词:人力资源;人力资源管理和开发;对策  尽管我国在人力资源开发和管理方面已经取得阶
摘 要: 注释能够有效促进学习者通过阅读附带习得词汇已得到证实。本文简要回顾了为二语阅读中提供词汇注释的理论基础及国内外对于注释的不同形式的研究,分析了注释研究领域的热点问题,旨在为促进二语词汇附带习得提供启示。  关键词: 注释 词汇附带习得 二语阅读  一、引言  词汇教学是语言教学重中之重的环节,听、说、读、写、译每一项语言能力的学习和进步都离不开词汇的支撑。对语言学习者而言,词汇不仅是他们
期刊