舌尖上的德国

来源 :意林绘英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:claverchou
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  有人說:“地狱里最好的厨师是德国人。”此话虽过于夸张,但多少也表达了德国人不太会吃的事实。
  德国人多属日耳曼族,爱好“大块吃肉,大口喝酒”,因此肉和酒在其食物构成中占有很大的比重。相较于其他美食大国,德国的美食略显单一和单调,但它仍然有不少值得一试的美味佳肴。
  Brez’n小脆饼
  The perfect accompaniment①to a Mass, meaning 1 Liter, beer. In English, people know the Brez’n as a pretzel② , but in no way does the genuine German version compare to the ones they sell on the streets in New York. The real German deal, which originates from the south in Bavaria, is fresh and soft. It is also often sold with butter, which would make it a Butterbrez’n. Germany boasts the world’s widest range of breads. Whether you like your dough with raisins, walnuts③, sunfl ower seeds, carrot strips or made out of whole wheat, you can fi nd it in Germany.
  小脆饼是喝一升啤酒时最完美的搭配。英语中把Brez’n (小脆饼)称为pretzel (咸脆饼),但地道的德国小脆饼和纽约街头卖的咸脆饼可完全不是一回事。源自巴伐利亚南部的地道德国小脆饼味道鲜美、质地松软。小脆饼也常和黄油一起卖,于是就有了黄油脆饼。德国还是世界上面包品种最多的国家。不管你是喜欢吃带有葡萄干、核桃、瓜子、胡萝卜条的面包,还是喜欢吃全麦面包,在德国都能得偿所愿。
  Würste香肠
  While Berlin is notorious for its Currywurst, Bavarians eat Weisswurst mit Sü?em Senf . The former is pretty self-explanatory; it is a sausage with curry on top. The latter, however, requires a bit more getting used to; Weisswurst is a white sausage that you have to peel, and to enhance its taste, people enjoy it with Sü?em Senf, meaning sweet mustard. Another Bavarian treat is the Wollwurst, which combines calf and pork. In Thüringen or Nürnberg, in turn, try the Rostbratwurst mit Sauerkraut, a grilled sausage accompanied by sauerkraut.
  柏林因咖喱香肠而众所周知,巴伐利亚人则爱吃甜芥末小牛肉香肠。什么叫咖喱香肠根本无须解释,就是浇上咖喱的香肠。不过,甜芥末小牛肉香肠却需要多点时间来慢慢适应。小牛肉香肠是一种白色香肠,需要剥开皮吃。为了增强它的口感,人们喜欢把它搭配甜芥末一起吃。巴伐利亚还有一道美味叫煎香肠,里面含有小牛肉和猪肉。在图林根或纽伦堡,你可以尝尝酸菜烤香肠,这是一种伴着酸菜吃的烤香肠。
  Brathend’l烤鸡肉
  A Brathend’l is a roasted chicken. Some see it as a unique treat to be consumed on Sundays and festivities④, but over time, it has become a standard that is sold at many of the outdoor beer gardens and markets. At Oktoberfest, you can get coupons for a Halbes Hend’l, meaning half a roasted chicken. It might appear to be a lot at fi rst, but with a Mass Bier and some Brez’n, you’ll have it down in no time.
  “Brathend’l”指的是“烤鸡肉”。有人把它视为独一无二的美味,要到礼拜日和节日的时候才会享用。但随着时间的推移,烤鸡肉已成为一道常规菜,在许多室外啤酒花园和市场上都有卖。在啤酒节上,你会得到半只烤鸡的优惠券。半只烤鸡乍看上去好像很多,但如果搭配一升啤酒和几块小脆饼一起享用,一眨眼的工夫就会被“消灭”光。
  Steckerlfi sch烤鱼
  Enough said about meat. With its many lakes and rivers, Germany also has fish options to choose from. Steckerlfisch could technically be considered a type of fast food as they are often grilled⑤ outside, at a beer garden or otherwise. But they taste a lot better than your average fish’n chips. Up north, in turn, you can try the Nordsee Krabben, literally⑥ meaning North Sea crabs. Hering and rollmops are also popular.   肉的话题就此打住。德国湖泊密布、江河纵横,还有很多可供选择的鱼类菜肴。烤鱼严格来讲可以看作是一种快餐,因为其常常在啤酒花园或其他一些露天场所烤制。烤鱼吃起来比一般的炸鱼薯条要美味得多。到了北方,你可以试试Nordsee Krabben (字面意思是北海蟹)。鲱鱼和腌鲱鱼也很受欢迎。
  Eintopf, also known as"Pichelsteiner"大锅菜
  Germany can get quite cold in the winter, and soups are popular. The Eintopf, however, is more than a soup. Topf literally means "pot," and this dish involves cooking a mix of meat and vegetables in it. In the olden days, it emerged as a way to combine leftovers and thus there was no one specific recipe; one day, it might carry carrots, another only potatoes. Because of the easy preparation, the stew is served in homes and restaurants alike.
  德国的冬天会特别冷,所以汤类菜肴很受欢迎。不过,大锅菜这道菜可不仅仅是汤那么简单,Topf的字面意思为“鍋”,这道菜是将肉和各种蔬菜放在锅里炖。在过去,人们把各种剩菜放在一起炖,就做出了这道大锅菜,所以那时没有专门的菜谱。今天汤里可能是胡萝卜,明天汤里可能只有土豆汤。由于简单易做,这道菜在家里和餐馆里都能做。
  Schwarzw?lder Kirschtorte黑森林
  Another treat thanks to the forest. Schwarzwald refers to the Black Forest, and Kirsch means cherry. This calorie⑦ bomb combines the antioxidants⑧ of cherries with the sweetness of chocolate, all into a multi-layered cake.
  这是一道得益于德国森林资源的美味。Schwarzwald指的是“黑森林”,Kirsch意为“樱桃”。这款“热量炸弹”把樱桃中的抗氧化物质和巧克力的甜腻结合在一起,全部融进一个多层蛋糕里。

其他文献
I think that one of the most enriching① and delightful experiences in life is to own a pet. An animal which you nurture and take care of by yourself or with the help of your family is bound to be an a
期刊
At this moment you could be anywhere, doing anything. Instead you sit alone before a screen.  So what’s stopping us from doing what we want? Being where we want to be?  Each day we wake up in the same
期刊
“A Fable for Tomorrow”选自美国海洋地理学家Rachel Carson的环保启蒙之书Silent Spring(《寂静的春天》),通过对农药危害的分析,为人类的自然保护意识点亮明灯。《三体》一书中,在叶文洁的最后时刻,她回忆起《寂静的春天》对自己一生的影响,是这本书使她对人类之恶第一次进行了理性的思考。  There was once a town in the heart o
期刊
If you’re a cat lover like me, this will be good. My mom is staying at a hotel. She is on a fi xed①income. A stray cat came into her life shortly after she moved in the hotel. At first, she didn’t wan
期刊
A friend of mine wanted to lose some weight①.  He tried everything. He spent a whole day eating fi sh soup only.  Then he spent another day fasting②. Then he started to skip③ breakfast. Then, for an a
期刊
When I tried to hug her, she’d tell me it was too hot for hugs. So I learned to stop trying. We never had conversations①. I thought it was normal②. It was all I knew. I always thought the relationship
期刊
我们经常在微信群里看到某人发了一条文字,如果说得特别好,下面就会有一些人打出“笔芯”两个字。其实“笔芯”就是“比心”啦,相当于给别人做了一个“比心”的手势,故意把字写错,以体现自己萌萌噠……  “比心”的动作用英文非常好说:fi nger heart。  “比心”,从字面上(literarily)就是用手指做出一个心形(a heart shape)。把你的大拇指(thumb)搭在你的食指(inde
期刊
BBC最近发表了一篇质疑在社交媒体“晒娃”的文章,标题是: What is “Sharenting” and should we be doing it? 意思是:什么是“晒娃”,我们应该这样做吗?  从这个标题中,我们可以清楚地看到,来自最权威的英文媒体BBC关于“晒娃”的英文说法,叫:sharenting。 Sharenting 是一个混合词,混合了sharing(分享) 和 parentin
期刊
Ever since Donald Trump was elected the next president of the US, the entire Trump family has been put under a microscope.  In China, the spotlight has been mainly focused on Trump and his daughter Iv
期刊
“吃醋”是全世界男男女女共有的心態,英美人也不例外,但在英语中,“吃醋”并不是drinking vinegar③,而是有其特殊的表达。  在英语中,“green with envy/jealousy④”“green-eyed monster”等词语既可以表达“眼红”的嫉妒,也可以形容“吃醋”的嫉妒。  例1:她知道她老公有时就是个醋坛子。  She knew that her husband so
期刊