论文部分内容阅读
【中图分类号】G633.3
初中学生语文基础知识薄弱,对于学习文言文困难较大,如读音、字义、句式等方面理解存在差异,尤其是顺通文意,翻译成现代汉语时感觉到吃力,但只要教者注意引导,帮助学生掌握一些规律,积累一些基础知识,就会逐渐度过这个难关。从教多年,现将我的一些教法浅谈如下:
一、对文言文翻译时有些词语“保留”。(文言文中的专用名词或古今相同的词“保留”下来)例如:
1、“庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。”(《岳阳楼记》)——庆历四年的春天,滕子京降职做巴陵郡太守。“庆历”宋仁宗年号,“滕子京”是地名,这些专用名词在翻译时可以保留。
2、“山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。”(《陋室铭》)——山不在于高,有了仙人就著名了。水不在于深,有了蛟龙就灵异了。“山”、“水”、“高”、“深”古今意义相同,所以翻译时可以保留,不用另行翻译。
二、对于文言文中一些特殊句式,翻译时应予以“调整”。
文言文中常出现一些特殊句式,如:倒装句、互文现义句、使动用法、意动用法等。在翻译时,要调整语序,使之符合现代汉语语法规范。
1、“莲之爱,同予者何人?”(《爱莲说》)——跟我一样喜爱莲的人还有谁呢?这句为倒装句,宾语“莲”借助“之”放在动词“爱”之前,翻译时要把“莲”调整到“爱”之后。“祭以尉首”(《陈涉世家》)——用尉官的头作祭品,介词结构“以尉首”放在动词“祭”后作补语,“以”相当于“用”,翻译时将“以尉首”调整到“祭”之前
2、“孔子云:何陋之有?”(《陋室铭》)——孔子说过:有什么简陋的呢?这句翻译时应把宾语“何陋”调整到“有”之后。
3、“悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北。”(《捕蛇者说》)——凶暴的官吏来到我乡的时候,到处狂喊乱叫,四处骚扰破坏。这句话应用了互文,并不是说“悍吏”只在东西“叫嚣”、南北“隳突”,而是说他们到处“叫嚣”、“隳突”。翻译时应调整次序,把两句连在一起翻译。
4、“君将哀而生之乎?”(《捕蛇者说》)——您可怜我,使我活下去吗?这句话中的“生之”即“使之生”翻译时应调整顺序,译为“使我活下去”。
5、“与同人饮楼上”(《山市》)——和朋友在楼上饮酒。“楼上”前省略了介词“于”,译时要补上介词结构。
三、对文言文中的一些词翻译时要进行“替换”。
文言文中的一些单音词、古今异义词、通假字、虚数词等,在翻译时应该用现代汉语里的与之相应的词来替换。例如:
1、“亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也。”(《出师表》)——亲近贤臣,疏远小人,这是先汉兴盛的原因。这句中的单音词“亲”、“远”翻译时应换成现代汉语与之相应的双音词“亲近”、“疏远”。
2、“出门看火伴,火伴皆惊忙。”(《木兰诗》)——走出门与伙伴相聚,伙伴们全都吃惊忙乱。这句话中的“火”是通假字,翻译时应换成本字“伙”。“舟首尾长八分有奇”(《核舟记》)——船从头到尾约八分多一点。“有”通“又”,用在整数或零数之间计算数目。“有朋自远方来,不亦说乎?”(《论语十则》)——有志同道合的朋友自远方来,不也愉快吗?“说”通“悦”,愉快。翻译时应分别换成“又”和“悦”。
3、“率妻子邑人,来此绝境。”(《桃花源记》)——率领妻子儿女和同乡的人,来到这个与世隔绝的地方。这句中的“妻子”古今意义不同,是两个词,应译为“妻子儿女”。
4、“吾恶知其今不异于古所云邪?”(《送董邵南游河北序》)——我怎么能知道那里现在的风气跟古代说的有什么不同呢?“恶”,怎么,读“wǘ”今常用于“罪恶”、“厌恶”等义。本句属古今异义。
四、对文言文中的有些部分翻译要“删减”。
文言文中的偏义复合词,同义连用的实词或一些虚词在翻译时要相应地删除。例如:
1、“山有小口,仿佛若有光。”(《桃花源记》)——山上有一个小口,里面好像有亮光。这句中的“仿佛”和“若”意义相同,翻译时取一即可。
2、“夫战,勇气也”(《曹刿论战》)——作战是要靠勇气。这句中的“夫”是语气助词,无实际意义,可删去。
五、文言文中的省略部分或根据文言文用法不必用的成分在翻译时应增补出来。例如:
1、“在肌肤,针石之所及也。”(《扁鹊见蔡桓公》)——(病)在肌肉里,用针灸能够治疗。此句为省略主语,翻译时应补充出来。
2、“放之山下”(《黔之驴》)——(就)把它放(在)山下了。动词“放之”后省略介词“于”。翻译时应补充出来就可以了。
3、“越明年,贫者自南海还,以告富者。”(《为学》)——到了第二年,穷和尚从南海回来,把自己到过南海的事告诉了富和尚。这句中介词“以”后面省略了代语宾语“之”,“之”代穷和尚到过南海这件事,翻译时应补充出来。
4、“借第令毋斩,而戍死者固十六七。”(《陈涉世家》)——即使不被斩首,去边地戍守而死的,至少有十分之六七。这句中“十六七”是表示分数,应按照现代分数表示法补充出来,可译为“十分之六七”。
上述五种情况是我从事古汉语教学中的一点之见,此外还有一词多义,词类活用等用法常常在古汉语中出现,我不一一列举。如果注意引导学生掌握了这些规律,就可以帮助学生克服畏难情绪,学好文言文。
初中学生语文基础知识薄弱,对于学习文言文困难较大,如读音、字义、句式等方面理解存在差异,尤其是顺通文意,翻译成现代汉语时感觉到吃力,但只要教者注意引导,帮助学生掌握一些规律,积累一些基础知识,就会逐渐度过这个难关。从教多年,现将我的一些教法浅谈如下:
一、对文言文翻译时有些词语“保留”。(文言文中的专用名词或古今相同的词“保留”下来)例如:
1、“庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。”(《岳阳楼记》)——庆历四年的春天,滕子京降职做巴陵郡太守。“庆历”宋仁宗年号,“滕子京”是地名,这些专用名词在翻译时可以保留。
2、“山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。”(《陋室铭》)——山不在于高,有了仙人就著名了。水不在于深,有了蛟龙就灵异了。“山”、“水”、“高”、“深”古今意义相同,所以翻译时可以保留,不用另行翻译。
二、对于文言文中一些特殊句式,翻译时应予以“调整”。
文言文中常出现一些特殊句式,如:倒装句、互文现义句、使动用法、意动用法等。在翻译时,要调整语序,使之符合现代汉语语法规范。
1、“莲之爱,同予者何人?”(《爱莲说》)——跟我一样喜爱莲的人还有谁呢?这句为倒装句,宾语“莲”借助“之”放在动词“爱”之前,翻译时要把“莲”调整到“爱”之后。“祭以尉首”(《陈涉世家》)——用尉官的头作祭品,介词结构“以尉首”放在动词“祭”后作补语,“以”相当于“用”,翻译时将“以尉首”调整到“祭”之前
2、“孔子云:何陋之有?”(《陋室铭》)——孔子说过:有什么简陋的呢?这句翻译时应把宾语“何陋”调整到“有”之后。
3、“悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北。”(《捕蛇者说》)——凶暴的官吏来到我乡的时候,到处狂喊乱叫,四处骚扰破坏。这句话应用了互文,并不是说“悍吏”只在东西“叫嚣”、南北“隳突”,而是说他们到处“叫嚣”、“隳突”。翻译时应调整次序,把两句连在一起翻译。
4、“君将哀而生之乎?”(《捕蛇者说》)——您可怜我,使我活下去吗?这句话中的“生之”即“使之生”翻译时应调整顺序,译为“使我活下去”。
5、“与同人饮楼上”(《山市》)——和朋友在楼上饮酒。“楼上”前省略了介词“于”,译时要补上介词结构。
三、对文言文中的一些词翻译时要进行“替换”。
文言文中的一些单音词、古今异义词、通假字、虚数词等,在翻译时应该用现代汉语里的与之相应的词来替换。例如:
1、“亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也。”(《出师表》)——亲近贤臣,疏远小人,这是先汉兴盛的原因。这句中的单音词“亲”、“远”翻译时应换成现代汉语与之相应的双音词“亲近”、“疏远”。
2、“出门看火伴,火伴皆惊忙。”(《木兰诗》)——走出门与伙伴相聚,伙伴们全都吃惊忙乱。这句话中的“火”是通假字,翻译时应换成本字“伙”。“舟首尾长八分有奇”(《核舟记》)——船从头到尾约八分多一点。“有”通“又”,用在整数或零数之间计算数目。“有朋自远方来,不亦说乎?”(《论语十则》)——有志同道合的朋友自远方来,不也愉快吗?“说”通“悦”,愉快。翻译时应分别换成“又”和“悦”。
3、“率妻子邑人,来此绝境。”(《桃花源记》)——率领妻子儿女和同乡的人,来到这个与世隔绝的地方。这句中的“妻子”古今意义不同,是两个词,应译为“妻子儿女”。
4、“吾恶知其今不异于古所云邪?”(《送董邵南游河北序》)——我怎么能知道那里现在的风气跟古代说的有什么不同呢?“恶”,怎么,读“wǘ”今常用于“罪恶”、“厌恶”等义。本句属古今异义。
四、对文言文中的有些部分翻译要“删减”。
文言文中的偏义复合词,同义连用的实词或一些虚词在翻译时要相应地删除。例如:
1、“山有小口,仿佛若有光。”(《桃花源记》)——山上有一个小口,里面好像有亮光。这句中的“仿佛”和“若”意义相同,翻译时取一即可。
2、“夫战,勇气也”(《曹刿论战》)——作战是要靠勇气。这句中的“夫”是语气助词,无实际意义,可删去。
五、文言文中的省略部分或根据文言文用法不必用的成分在翻译时应增补出来。例如:
1、“在肌肤,针石之所及也。”(《扁鹊见蔡桓公》)——(病)在肌肉里,用针灸能够治疗。此句为省略主语,翻译时应补充出来。
2、“放之山下”(《黔之驴》)——(就)把它放(在)山下了。动词“放之”后省略介词“于”。翻译时应补充出来就可以了。
3、“越明年,贫者自南海还,以告富者。”(《为学》)——到了第二年,穷和尚从南海回来,把自己到过南海的事告诉了富和尚。这句中介词“以”后面省略了代语宾语“之”,“之”代穷和尚到过南海这件事,翻译时应补充出来。
4、“借第令毋斩,而戍死者固十六七。”(《陈涉世家》)——即使不被斩首,去边地戍守而死的,至少有十分之六七。这句中“十六七”是表示分数,应按照现代分数表示法补充出来,可译为“十分之六七”。
上述五种情况是我从事古汉语教学中的一点之见,此外还有一词多义,词类活用等用法常常在古汉语中出现,我不一一列举。如果注意引导学生掌握了这些规律,就可以帮助学生克服畏难情绪,学好文言文。