【摘 要】
:
<正> 外文汉译,有直译和意译之别。外国电影片名的汉译,同样如此。试以近年来在我国放映过的一些英语片译名为例。直译者,按原片名直接译出对应的汉语片名,例如美国片 TheBat
论文部分内容阅读
<正> 外文汉译,有直译和意译之别。外国电影片名的汉译,同样如此。试以近年来在我国放映过的一些英语片译名为例。直译者,按原片名直接译出对应的汉语片名,例如美国片 TheBat 译为《蝙蝠》,英国片 The Evil Underthe Sun 译为《阳光下的罪恶》,澳大利亚电影Picnic at the Hanging Rock 译为《悬崖下的野餐》等等。意译者,不是按原文译为完全对应的片名,据我看来,其中又可分为两种。一种是基本上和原来的片名接近;另一种则和原片名大相径庭,而是依据影片的内容情节另取
其他文献
竞技体育的流行推动了我国跆拳道运动的发展,跆拳道俱乐部也是影响我国跆拳道健康发展的重要因素之一。该文采用文献查阅法、问卷调查法、访谈法、数理分析法,对俱乐部部分跆
毛泽东、刘少奇、周恩来、朱德、邓小平等老一辈无产阶级革命家,不仅在工作中以身作则,一心为公,而且在家庭生活中也处处严以律己、不搞特殊。更难能可贵的是,他们还时常提醒
分别于2007年的7月(夏季)、11月(秋季)与2008年的1月(冬季)、4月(春季)采用高保真、无扰动重力柱状取样器替代常规抓斗式采样,研究了象山港海域表层海水、上覆水及沉积物中N
基于语用学相关理论及前人的研究成果,文章分析了造成蒙古族大学生英语语用能力低的成因,并提出了有针对性的教学改进建议,同时认为提高蒙古族大学生的英语语用能力是一件任
超高压输电公司南宁局近年来发生了几起输电线路风偏闪络故障,为了弄清楚故障原因,文章进行了风偏闪络相(极)地形分析、闪络相(极)别特征分析、雷击闪络杆塔类型分析及典型风
林语堂是20世纪中国现代文学史上的杰出作家。但在20世纪上半叶,他的行为和创作在以革命、政治为衡量标准的中国社会文化语境中,却很难被广大的革命读者所理解与接受,而在海
本文首先简述了标记理论的要点,指出用标记概念对文学译品的风格进行分析界定的意义和理据;提出以“风格无标记”称那些没有文学色彩且淡而无味的译文,并对此种译文及翻译腔
本文尝试讨论西方现代翻译理论在中国的传播情况,分析其在中国译界的接受及其对中国翻译研究的影响。笔者以为,我们必须对西方现代译论加以系统研究,取其精华,去其糟粕,采用
从环境影响评价制度在国内外的发展状况,分析了我国该制度中存在的管理型法制、司法介入滞后等问题,提出了我国环境影响评价制度的司法救济途径,即检察权在民事诉讼中的介入
介绍龙滩水电站概况 ,在现阶段机型未定的情况下 ,参考国内外同类机组参数 ,并根据统计资料 ,通过分析、论证确定现阶段机组参数