以英译本《生死疲劳》为例探析葛浩文的语篇翻译观

来源 :新课程(下) | 被引量 : 0次 | 上传用户:tjc
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
葛浩文以整体为单位进行创造性的翻译,将译作进行了重新的写作和进一步完善。他对译作的改写是深刻领会作者意图并以语篇翻译观为指导,在调整英汉语篇模式的差异后的“忠实的背叛”。 Ge Haowen as a whole as a unit of creative translation, the translation has been re-written and further improved. His rewriting of translation is “faithful betrayal” after he deeply comprehends the author’s intention and takes the perspective of discourse translation as a guide, after adjusting the differences between English and Chinese texts.
其他文献
通过查阅大量的文献资料发现,在我国赛艇界在训练中采用的强度分级方面,对各种练习强度主要刺激的生理机能与系统、进行练习后所产生的主要生理学作用,以及主要的疲劳生理反应等
近年来,关于新闻记者违反职业操守甚至是违法行为的负面消息不断。有一位著名新闻学者说:这还只是冰山之一角。社会上甚至出现这样一句虽然过激而又不无道理的话:防火、防盗、防记者。可见,我们目前新闻业界确实面临着一个很严峻的问题,即职业道德修养严重缺失的问题。如何增强新闻工作者的职业道德修养已经成为理论界探讨的热点。在众多的加强教育以及防范、监督措施中,笔者认为对于高校新闻系学生的职业道德教育的加强是一条
目的是探讨听觉统合训练在不同年龄段的孤独症儿童治疗中的作用。方法是将60例孤独症儿童以4岁以下和4岁以上分成A、B两组,在参与常规课程训练的同时,进行一个疗程的AIT治疗
与2003年以前的互联网模式Web1.0相比,Web2.0的最大特点是“全民出版、全民共享”。也就是说。互联网从发展至今,已走过了重技术、重传播、重“供应”的第一阶段,Web2.0标志着互联网成功迈入讲究“服务”和“满足需求”的第二阶段。Web2.0时代,大众传播事业的内容数字化、传播网络化、信息交互化、话语权平等化、服务个性化、个人化,它是后互联网时代的序曲。那么,后互联网时代究竟是怎样的一个时
高校思想政治课的专题活动必须有有效的组织,尤其是师生研讨互动的专题活动和学生自主探究的专题活动,要把培养学生能力放在重要位置考虑,必须注意活动步骤安排的周密、完整、有
通过对我国学位制度发展演变的探讨,分析研究了学位制度发展过程中存在的问题,从而提出对策建议,以期对我国学位制度的逐步完善起到一定的推动作用。
一提到赵本山,人们自然会联想到他那顶极富喜剧色彩的“老解放帽”;一提到小沈阳,人们也会联想到他腰下的苏格兰红裙.十几年前,赵本山的帽子“横空出世”,成为赵式小品的经典
足球作为一项竞争激烈、对抗程度强的运动项目,在训练和比赛的过程中,运动员要想获得更好的技术水平,首先要以力量作为练习的基础,在足球运动员力量构成中,核心力量成为从事足球运
在20世纪90年代后,计算机网络技术和产品得到了迅猛发展,计算机网络技术已经深入到社会生活的各个方面。网络就是计算机功能的延伸,要想充分利用计算机技术,就必须掌握网络技
淮阳的“泥泥狗”又称“天狗”、“陵狗”。伏羲神话有多古老,泥泥狗也就有多古老。几千年下来。泥泥狗以顽强的生命力在淮阳太昊陵边耐人寻味地“存活”着。那悠扬的哨声传播的是历史的伴音。奇特怪诞的形象。承载的是人类对生存发展、生生不息的渴望。淮阳古称“宛丘”或“陈”,地处黄河冲积扇南沿的颍水中游。文献记载,陈为太昊伏羲之都。《左传·昭公十七年》载:“陈,大嗥居陈,木火所自出。”王符《潜夫论·五德志》云:“