论文部分内容阅读
葛浩文以整体为单位进行创造性的翻译,将译作进行了重新的写作和进一步完善。他对译作的改写是深刻领会作者意图并以语篇翻译观为指导,在调整英汉语篇模式的差异后的“忠实的背叛”。
Ge Haowen as a whole as a unit of creative translation, the translation has been re-written and further improved. His rewriting of translation is “faithful betrayal” after he deeply comprehends the author’s intention and takes the perspective of discourse translation as a guide, after adjusting the differences between English and Chinese texts.