论文部分内容阅读
本文针对当前儿童文学翻译存在的问题,提出儿童文学翻译应在理解儿童文学特殊性的基础上,以目的论为指导,做到措词简单、形象鲜明;结构简短,层次清楚;口吻稚拙,语气纯真,以达到为儿童翻译、真正为儿童服务的目的。
Aiming at the existing problems in the translation of children’s literature, this paper proposes that the translation of children’s literature should be guided by Skopos theory, based on the understanding of the particularity of children’s literature, and should be simple and vivid; the structure is short and the hierarchy clear; Pure, in order to achieve the purpose of translating children and truly serving children.